Believe me, I wish you weren't such a Houston foreclosure of a human being, but I need to tear you down and turn you into someone that can actually win this thing. |
Поверь мне, хотела бы я, чтоб ты не был просроченной закладной в человеческом теле, но я должна порвать тебя на части и превратить в нечто, что может выиграть этот конкурс. |
It's hard to pluck a kid from nowhere and turn her into somebody! |
Вы знаете, как тяжело взять девочку из ниоткуда и превратить ее в звезду! |
You couldn't turn cream into cheese, you Schmendrick you! |
Да тебе и сливок в масло не превратить, Шмендрик! |
Macha's owls might even come here and take Dad's feelings and turn him to stone! |
Совы Махи могут прийти даже сюда, забрать чувства папы и превратить его в камень! |
So, with the party fast approaching, I put myself in Curtis' hands and let him turn me into a swaggier version of myself. |
Итак, день вечеринки стремительно приближался, и я отдал себя в руки Кёртиса, позволив ему превратить меня в более крутую версию себя самого. |
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of minutes, there isn't much of a limit to what it can't do. |
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела. |
You can't turn a "no" to a "yes" without a "maybe" in between. |
Вы не можете превратить "нет" в "да" без "может быть". |
You can either take it, or you can turn it into a personal snub and ruin all the goodwill that you've just earned with me and Harvey. |
Можешь принять её, а можешь превратить в личную обиду и подорвать хорошую репутацию, которую заработал в наших с Харви глазах. |
Thought about that, but rather than just being a satellite office, I was thinking I could turn it into a little agency. |
Думал об этом, но вместо того, чтобы просто иметь дочерний офис, я думал о том, чтобы превратить его в маленькое агентство. |
"I could turn this whole place into Chicken Tika". |
"Я тут всё могу превратить в куриное рагу!" |
He stressed that allowing the Comprehensive Peace Agreement to collapse would put the entire continent of Africa in danger, and could turn the region into a breeding ground for terrorism. |
Он подчеркнул, что, если допустить развал механизма Всеобъемлющего мирного соглашения, это создаст угрозу для всего Африканского континента и может превратить регион в очаг терроризма. |
Only by stopping the practice of double standards, politicization and confrontation can we turn that body into the forum for equal and open dialogue, enjoying the trust of all Member States. |
Только избавление от двойных стандартов, политизации и конфронтации может превратить этот орган в форум для равноправного и открытого диалога, наделенный доверием всех государств-членов. |
In conclusion, I wish to state that it is ASEAN's hope that the First Committee will be able to successfully hold substantive deliberations on the issues on our agenda and turn small steps into larger strides. |
В заключение хочу отметить: АСЕАН надеется, что Первый комитет сможет успешно провести по существу обсуждения вопросов нашей повестки дня и превратить маленькие шаги в большие дела. |
All around Europe, and also beyond, alchemists were looking for the Philosopher's Stone, the mythical substance that, as it was believed, could not only turn lead into gold, but also prolong life and restore youth. |
Во всей Европе, а также за её пределами алхимики искали Философский камень, мифическую субстанцию, которая, как считалось, могла не только превратить свинец в золото, но и продлить жизнь и восстановить молодость. |
The picture shows the alchemist trying to produce the elusive Philosopher's stone, which could turn ordinary metal into gold, but instead, to his amazement, he discovers phosphorus. |
На картине показан алхимик, пытающийся получить философский камень, который, якобы, может превратить обычные металлы в золото, но вместо этого, к своему изумлению, открывает фосфор. |
If we reconfigure the fuel System, we can turn the ship Into a bomb big enough to |
Если мы перенастроим топливную систему мы можем превратить корабль в бомбу, достаточную чтобы завалить здесь проход. |
The tachyons were clever... but even if I can't predict where you are, I can turn the walls to glass. |
Ты хорошо придумал с тецианами... но даже если я не могу предсказать где ты, я могу превратить стены в стекло. |
Washington think tanks helped turn them into a powerful intellectual arsenal for the neo-conservatives who thrive within the Bush Administration (although the President himself is not one of them). |
Мозговые центры Вашингтона помогли превратить их в мощный интеллектуальный арсенал для нео-консерваторов, которые процветают в администрации Буша (хотя сам президент не является одним из них). |
How can we turn our cumulative knowledge of virology into a simple, hand-held, single diagnostic assay? |
Как мы можем превратить накопленные нами знания по вирусологии в один простой портативный диагностический прибор? |
What if we could turn that into fertilizer, heat, energy, ultimately reconnecting nutrients systems and rebuilding natural capital? |
Что, если бы мы могли превратить их в удобрения, тепло, энергию, соединяя питательные вещества системы и строя заново природный капитал? |
So the question for us is: well, how do we turn |
Вот вопрос для нас: как нам превратить |
And the second is that we might just be able to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country and turn it into a competition of ideas based on solidarity and mutual respect. |
И второе - мы просто могли бы взять ужасную «священную войну» идеологий, от которой страдаем в этой стране, и превратить её в конкуренцию идей, основанную на солидарности и взаимоуважении. |
If I could have him two more weeks... I could do some fine-tuning... and turn Leonard Zelig back into his own man. |
Если бы у меня были еще две недели... я смогла бы сделать тонкую настройку... и превратить Леонарда Зелига в него самого. |
It's about how the same laws that make the universe chaotic and unpredictable, can turn simple dust into human beings. |
ќ том, как те же законы, которые делают вселенную хаотичной и непредсказуемой, смогли превратить простую пыль в человеческое существо. |
Why don't we just turn that dance into a wedding ball? |
А не превратить ли нам этот танец в свадьбу? |