| That is true in particular at the country level. | Это особенно справедливо на страновом уровне. |
| This is especially true in the field of bridge building, where over the past 150 years dramatic failures have occurred at surprisingly regular intervals. | Это особенно справедливо в области строительства мостов, где за последние 150 лет с удивительно регулярными промежутками случались драматические неудачи. |
| The same is true for investors, particularly those from Chile, who have assets worth $1.5 billion in Peru. | То же самое справедливо и для инвесторов, особенно из Чили, чьи капиталовложения в Перу составляют 1.5 миллиарда долларов. |
| That was especially true in the case of Cyprus. | Это особенно справедливо в отношении Кипра. |
| This is particularly true in the context of an increasingly globalizing world. | Это особенно справедливо в условиях растущей глобализации во всем мире. |
| This is particularly true in fields such as environmental studies, which are not easily confined to a single discipline. | Это особенно справедливо в таких областях, как экологические исследования, которые нелегко ограничить рамками какой-либо отдельной дисциплины. |
| While it was true that many Member States did belong to INTOSAI, certain issues still required discussion. | Хотя справедливо, что многие государства-члены являются членами МОВРУ, некоторые вопросы, тем не менее, требуют дальнейшего обсуждения. |
| The same was true for articles 9 and 15. | Это же справедливо в отношении статей 9 и 15. |
| That is particularly true because States are today moving towards societies based on common interests. | Это утверждение тем более справедливо, поскольку сегодня государства все в большей степени идут по пути создания обществ, основанных на общих интересах. |
| This is particularly true for countries such as India that have contributed peacekeepers in significant numbers. | Это особенно справедливо для таких стран, как Индия, которые предоставляли своих миротворцев в значительных количествах. |
| That is especially true as applicants are naturally interested in expeditious registration to allow them to participate immediately in the bidding exercises. | Это особенно справедливо в тех случаях, когда стороны, подавшие заявки, естественным образом заинтересованы в ускоренной процедуре регистрации, которая позволила бы им сразу же принять участие в торгах. |
| This is especially true in the case of a so-called failed State or bankrupt State. | Это особенно справедливо в случае так называемых «несостоятельных государств» или государств-банкротов. |
| This is particularly true in view of the fact that the rate of participation in economic activity by the population is still low. | Подобное положение особенно справедливо ввиду того, что уровень экономически активного населения по-прежнему является низким. |
| The same is true of other financial tools. | Это справедливо и в отношении других финансовых инструментов. |
| The same is true of Vietnam's government and that of the United States. | Это же справедливо и относительно правительства Вьетнама, а также США. |
| Promoting economic and financial stability depends crucially on political stability, but the same is true in reverse. | Поощрение экономической и финансовой стабильности сильно зависит от политической стабильности, однако то же самое справедливо и в отношении обратного. |
| But it is also true that such flows are not distributed equitably among all countries. | Однако не менее справедливо и то, что такие потоки не распределяются равномерно между всеми странами. |
| But the reverse is also true: material and social progress presupposes minimal conditions of security and peaceful coexistence among and within countries. | Однако, справедливо также и противоположное: материальный и социальный прогресс предполагает необходимость существования хотя бы минимальных условий безопасности и мирного сосуществования между странами и внутри них. |
| It is also true that the situation of refugees, displaced persons and repatriated persons remains critical in that country. | Также справедливо и то, что положение беженцев, внутренних перемещенных лиц и репатриантов остается в этой стране очень тяжелым. |
| It is also true that humanitarian challenges have now taken on particularly serious dimensions. | Справедливо также и то, что гуманитарные вызовы приобретают сейчас особо серьезные масштабы. |
| This is especially true for the poorest developing countries. | Это замечание особенно справедливо в отношении наименее развитых стран. |
| This is especially true for protracted humanitarian crises that no longer garner significant international attention. | Это особенно справедливо для затянувшихся гуманитарных кризисов, которые уже не притягивают значительное международное внимание. |
| This is especially true in households with few protective buffers, such as kin support, social and educational capital or material reserves. | Это особенно справедливо в отношении домохозяйств, обладающих лишь немногими защитными механизмами, такими как поддержка родственников, социальный и образовательный капитал или запасенные материальные средства. |
| This is particularly true for the most vulnerable, including pregnant and lactating women and children living with or affected by HIV. | Это особенно справедливо для наиболее уязвимых групп, в том числе беременных и кормящих женщин и детей, живущих с ВИЧ или затронутых им. |
| This is especially true for girls, as they are often targeted during times of instability. | Это особенно справедливо применительно к девочкам, поскольку в периоды нестабильности они зачастую становятся предметом насилия. |