| This is especially true of the Framework Agreements that have been negotiated by Global Union Federations with some of the world's largest multinational corporations. | Это особенно справедливо для рамочных соглашений, переговоры в отношении которых международные профсоюзные федерации ведут с некоторыми крупнейшими в мире многонациональными корпорациями. |
| This is particularly true for institutions that seek to diversify their lending portfolios beyond small-business to include home improvement and tenant buy-out schemes. | Это особенно справедливо применительно к учреждениям, стремящимся диверсифицировать свои портфели кредитов и выдавать кредиты не только для малых предприятий, но и на благоустройство жилья и выкуп жилья арендаторами. |
| This is also true for the right to water, even though its exact scope and content remain unclear in this resolution. | Это справедливо и по отношению к праву на воду, даже несмотря на то, что его точные рамки и содержание в данной резолюции не поясняются. |
| Some stakeholders has stressed that this is especially true with regards to the exposure of hazardous chemicals in products other than chemical products, for example toys or electronics. | Некоторые заинтересованные субъекты подчеркнули, что это особенно справедливо применительно к воздействию опасных химических веществ в продуктах, не являющихся химическими продуктами, например игрушках или электронике. |
| That holds especially true for the Middle East, where several States have an exceptionally poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Это особенно справедливо в отношении Ближнего Востока, где некоторые государства вовсе не отличаются соблюдением своих обязательств в деле нераспространения ядерного оружия. |
| That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. | Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта. |
| This is particularly true because of the perceived absence of conflict of interest between UNCTAD and beneficiary countries, a major difference with bilateral donors or other international organizations. | Это тем более справедливо в силу отсутствия, по общему мнению, конфликта интересов между ЮНКТАД и странами - получателями помощи, что существенно отличает ее от двусторонних доноров или других международных организаций. |
| Canadian thinking - and I am sure this is true of other countries around this room - on outer space has evolved in recent years. | В последние годы канадские воззрения на космическое пространство - да я уверен, что то же самое справедливо и для других стран, присутствующих в этом зале, - претерпевают эволюцию. |
| This is particularly true for oil, which has become the most traded commodity, and economic growth is partly linked to its price. | Это в особой мере справедливо в отношении нефти, которая стала наиболее широко продаваемым и покупаемым сырьевым товаром, при этом экономический рост отчасти связан с ее стоимостью. |
| This is true a fortiori when the aim is to assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty itself. | Это а fortiori справедливо, когда задача заключается в оценке совместимости той или иной оговорки с объектом и целью самого договора. |
| This holds equally true for both Europe and the Asia-Pacific region, where the missile defence factor is beginning to affect the strategic environment. | Это справедливо применительно и к Европе, и к Азиатско-Тихоокеанскому региону, где фактор ПРО также начинает оказывать влияние на стратегическую обстановку. |
| This is particularly true with regard to new issues, where indigenous peoples may not necessarily have the skills or access to technology to address them properly. | Это особенно справедливо в связи с новыми проблемами, в отношении которых коренные народы, возможно, не обладают необходимыми навыками или доступом к технологическим средствам для их надлежащего решения. |
| This is particularly true for women with a mobility limitation, as emergency accommodation facilities often fail to meet the minimum physical standards for disability access. | Это особенно справедливо в отношении женщин с ограниченной мобильностью, поскольку в приютах экстренной помощи часто не учитываются минимальные физические нормы доступа инвалидов. |
| The same held true for draft article 34, which laid down the principle of reparation deriving from the Factory at Chorzow case. | То же самое справедливо в отношении проекта статьи 34, в котором закладывается принцип возмещения, сформулированный в деле о фабрике в Хожуве. |
| The same is true for the notes prepared by all the judges following the hearings and just before their deliberation on a case. | Это же справедливо и в отношении записок, готовящихся всеми судьями после заслушания сторон и до проведения прений по делу. |
| This is particularly true in the northern municipalities dominated by the Serb National Council, which continue their boycott of contacts with the Provisional Institutions. | Это особенно справедливо применительно к северным общинам, где доминирующую роль играет Сербский национальный совет, который по-прежнему бойкотирует все контакты с Временными институтами. |
| In the case of the GEF and the MLF, this is true, but not dramatically so. | Это справедливо в случае ФГОС и МФ, хотя выигрыш не такой уж большой. |
| The draft article also implied that countermeasures should be regarded as a measure of last resort; but that was true of all countermeasures. | В проекте статьи подразумевается также, что контрмеры следует считать крайней мерой, однако это справедливо для всех контрмер. |
| That was especially true since those commitments were, in some cases, the only outlay for infrastructure development in developing countries. | Это особенно справедливо потому, что в некоторых случаях подобного рода обязательства - это единственный способ финансировать развитие инфраструктуры в развивающихся странах. |
| That said, it is nevertheless true that the current political will and administrative rigour ensure a calm socio-political climate that is favourable to stability. | С учетом вышесказанного справедливо также, что проявляемая ныне политическая воля и строгое соблюдение административных норм создают относительно спокойный социально-политический климат, способствующий стабильности. |
| The same is true with the elements. | оже самое справедливо и дл€ элементов. |
| This was also true at the higher levels (P-5 to D-2), where men constituted 77.8 per cent of mandatory retirements but only 67.9 per cent of staff. | Это справедливо и в отношении более высоких уровней (С-5 - Д-2), на которых на долю мужчин приходятся 77,8 процента случаев обязательного выхода в отставку, но всего лишь 67,9 процента численности сотрудников. |
| This is all the more true in the context of elections when tension is at its highest with considerable political, economic and social interests at stake. | Это тем более справедливо в контексте выборов, когда напряженность достигает высшей точки, а на карту поставлены существенные политические, экономические и социальные интересы. |
| This is especially true in high-value, commercial electronics environments and in military systems, to name only two of many applications where such systems had many serious technical disadvantages. | Это особенно справедливо при наличии дорогостоящей коммерческой электроники или в системах военного назначения, если говорить о двух из многих видов применения, в которых у указанных систем проявлялось множество существенных технических недостатков. |
| But what is equally true is that, given the resource constraints and enormous challenges to LDCs, there is no substitute for a stronger global partnership. | Однако не менее справедливо и то, что с учетом нехватки ресурсов и огромных проблем, с которыми сталкиваются НРС, ничто не может заменить более решительного глобального партнерства. |