| Surely, this must also be true when it is a sport. | Конечно, это утверждение справедливо и для занятий спортом. |
| The same is true today. | Это справедливо и сегодня. |
| The converse was equally true. | Также справедливо и обратное. |
| But the opposite is true. | Но справедливо также и обратное. |
| But the reverse is also true. | Однако справедливо и обратное. |
| Rather, the contrary is true. | Напротив, справедливо обратное. |
| The same is true in systems where there is a strong sense of bureaucratic entitlement. | То же самое справедливо и для систем с сильной бюрократической властью. |
| His delegation believed the same would hold true for the post-2015 development agenda. | Делегация Вьетнама убеждена, что это утверждение справедливо и по отношению к повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| That statement is true of the Gallinger men. | Это справедливо и в отношении Гэллинджеров. |
| If the claim were true it is a rebirth that is coming about in an extraordinary way. | Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение. |
| This is particularly true for the QIPS projects given the quick delivery strategy employed up to now. | Это особенно справедливо в отношении проектов, дающих быструю отдачу (ПБО), учитывая применявшуюся до сих пор стратегию, нацеленную на получение быстрого эффекта. |
| And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. | И это в разы более справедливо по отношению к людям, которые не говорят на одном из основных мировых языков, особенно на английском. |
| This is especially true in sub-Saharan Africa, where the number of banked households is estimated at only 12 per cent. | Это особенно справедливо в отношении стран Африки к югу от Сахары, где количество домохозяйств, пользующихся банками, оценивается лишь в 12 процентов. |
| My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions. | И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов. |
| The crisis of the euro has little to do with national governments running excessive budget deficits - that was true only of Greece. | Кризис евро мало связан с тем, что национальные правительства работают при чрезмерных дефицитах бюджета, - это было справедливо только для Греции. |
| Accordingly, the post-2015 development agenda called for enlightened self-interest; that was also true of the commitment to address the global challenge of poverty eradication. | В связи с этим повестка дня в области развития на период после 2015 года призывает к разумному эгоизму, что также справедливо в отношении обязательства по решению глобальной задачи искоренения нищеты. |
| That was especially true for countries with increased vulnerability, including least developed countries, small island developing States and landlocked countries. | Это особенно справедливо в отношении стран, характеризующихся повышенной уязвимостью, в том числе наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и стран, лишенных выхода к морю. |
| The same is true of the general international law rules and standards of diplomatic protection, as the Court made clear in Barcelona Traction. | Это же справедливо в отношении норм общего международного права и стандартов в области дипломатической защиты, о чем четко заявил Суд в решении по делу о компании «Барселона трэкшн». |
| That had been as true for post-Second-World-War Europe as it was now for the African continent. | Что было справедливо для Европы после второй мировой войны, сейчас не менее справедливо для Африканского континента. |
| Though this is true for Microsoft's implementation of a composited desktop under Windows Vista, on the other hand, a composited desktop need not theoretically require a new display driver model to work as expected. | Однако сказанное справедливо для Майкрософтовской реализации составного рабочего стола под Windows Vista, с другой стороны, составной рабочий стол теоретически не нуждается в новой модели графических драйверов. |
| It is certainly true that the Organization may have seemed at times to be overwhelmed by the challenges before it. | Совершенно справедливо, что временами возможно казалось, что Организация отступала перед стоящими перед ней проблемами. |
| This has been true for a long time, but the situation has never been more urgent than it is today. | Это справедливо и в долгосрочном ракурсе, но сегодня ситуация носит как никогда экстренный характер. |
| AS: They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. | АС: Они все обладали этим прекрасным чувством долготерпения, хотя это справедливо и для неженатых. |
| It was true that the poverty trap was hard to escape: poverty was itself its own obstacle. | Справедливо утверждают, что из пут нищеты вырваться крайне трудно: сама же нищета служит препятствием для преодоления этой проблемы. |
| The same is true of the Accountability Panel, whose membership has disappeared through attrition without replacement. | Это же соображение справедливо и в отношении Группы по вопросам подотчетности, выбывшие члены которой так и не были заменены. |