The same was true for cases in which infringement by a State on an international obligation paralleled an infringement by an international organization. |
То же справедливо для случаев, когда нарушение государством международного обязательства происходит параллельно с нарушением этого обязательства международной организацией. |
The same is true for the regional commissions, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNEP, UNHCR, OHCHR and others. |
Это же справедливо и в отношении региональных комиссий, Управления по координации гуманитарной деятельности, ЮНЕП, УВКБ, УВКПЧ и других органов. |
It was true that ODA had increased slightly but the increase was due largely to debt cancellation grants and emergency aid and the assistance was based on conditions. |
Справедливо, что ОПР незначительно увеличилась, но это увеличение в основном объясняется грантами на аннулирование задолженности и чрезвычайной помощью, и эта помощь предоставлялась на определенных условиях. |
That was particularly true in the light of the Millennium Declaration, which had enshrined the concept of the United Nations as the indispensable common house of the entire human family. |
Это особенно справедливо в свете Декларации тысячелетия, в которой закреплена концепция Организации Объединенных Наций как незаменимого общего дома для всего человечества. |
That said, it was true that private individuals had been prevented from exercising their property rights and several others had profited from the situation in Kosovo to occupy and use land illegally. |
При этом вполне справедливо, что частные лица были лишены возможности осуществления своих земельных прав и что целый ряд других лиц воспользовались ситуацией в Косово, чтобы незаконно занять и возделывать земельные участки. |
While it was true that the benefit of those efforts was not yet shared equally by everyone, in particular the minority communities, it was nonetheless a better Kosovo that would emerge one day, respectful of European and international standards. |
Хотя совершенно справедливо, что эти усилия еще не принесли равные плоды всем, особенно меньшинствам, тем не менее со временем возникнет лучшее Косово, соблюдающее европейские и международные стандарты. |
This is true, for example, in issues such as peacekeeping and peacemaking and in examples such as the Democratic Republic of the Congo or Sierra Leone, where a whole range of requirements is involved. |
Это справедливо для таких вопросов, как миротворчество и миростроительство, например в Демократической Республике Конго или Сьерра-Леоне, где задействован целый спектр требований. |
This is true in cases of high dimensionality, when the Hamiltonian includes long-range forces, or when the particles are extended (e.g., polymers). |
Это справедливо для высоких размерностей, там где функция Гамильтона включает в себя силы с большим радиусом действия или когда частицы протяжённые (например, полимеры). |
The same is true for screw compressors, with leading producers York on the industrial side and Bitzer and Refcomp on the heavy commercial side. |
Это же справедливо и для винтовых компрессоров, ведущими производителями которых являются Уогк в промышленности и Bitzer и Refcomp для торгового оборудования. |
Although some have been found to share certain acoustic peculiarities, such as a lowered third formant, further study has revealed that this does not hold true across different languages. |
Хотя было обнаружено, что некоторые ротические согласные обладают определенными акустическими особенностями, такими как пониженная третья форманта, дальнейшие исследования показали, что это справедливо не для всех языков. |
He also adds that this is also true of Indonesians and Malaysians, with none among the three peoples being the dominant carrier of culture. |
Он также добавляет, что это также справедливо в отношении индонезийцев и малайцев, причём из указанных трёх народов ни один не был доминантным носителем культуры. |
The same is true of video loops and sand dunes. |
оже самое справедливо дл€ видеопетли или песчаных дюн. |
With regard to the proposed deletion from the draft Code of certain crimes, it was true that concepts such as intervention or the threat of aggression lacked the precision and rigour required by criminal law. |
Что касается предложения об исключении из проекта кодекса некоторых преступлений, то справедливо, что таким концепциям, как вмешательство или угроза агрессии, не хватает точности и ясности, требуемых уголовным правом. |
It is also true that indicators concerning early adolescent pregnancy and first-time maternal mortality among adolescent and young women have not yet decreased. |
Также справедливо и то, что нам еще не удалось сократить показатели беременности среди девочек-подростков и материнской смертности среди девочек-подростков и молодых женщин. |
First, if we look at the EU level (but this is also true for the UN), improvement can been seen on the production side: better procedures, checks and technical advice. |
Во-первых, применительно к уровню ЕС (что также будет справедливо и для уровня ООН) совершенствования могут рассматриваться в плане процесса производства: более эффективные процедуры, проверки и технические консультации. |
While it was true that its benefits were not equally shared, it did provide opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide and could be instrumental in the protection and promotion of human rights. |
Хотя справедливо утверждать, что не все пользуются благами глобализации в равной мере, глобализация все же предоставляет возможности для стимулирования роста и повышения благосостояния во всем мире и может играть важную роль в деле защиты и поощрения прав человека. |
The same is true if you have another security solution installed (like McAfee Security Center or Norton Internet Security). |
Справедливо это и тогда, когда установлено какое-то другое ПО для обеспечения безопасности вроде McAfee Security Center или Norton Internet Security. |
Its converse is also true: if two angles of a triangle are equal, then the sides opposite them are also equal. |
Справедливо и обратное утверждение: если два угла невырожденного треугольника равны, то стороны, противоположные им, также равны. |
And even if both sides' current leaderships are sincere, will this hold true for their successors? |
И даже если нынешние руководства обеих сторон являются искренними, будет ли это справедливо и для их преемников? |
That was also true of article 4.7 of the Convention, implementation of which would take fully into account economic and social development and poverty eradication as the overriding priorities of developing country Parties. |
В такой же мере это замечание справедливо и в отношении статьи 4.7 Конвенции, при осуществлении которой будут полностью приниматься во внимание вопросы экономического и социального развития и искоренения нищеты, а также неучтенные приоритеты Сторон из числа развивающихся стран. |
That was particularly true of article 7, which provided for unilateral action by any party to bring the case to the International Court of Justice for a ruling on the validity of an arbitral award. |
Это особенно справедливо в отношении статьи 7, в которой предусматриваются односторонние меры любой стороны, заключающиеся в передаче дела в Международный Суд для вынесения постановления о действительности арбитражного решения. |
This is most particularly true with respect to food security, without which Africa, including my own country, can never regain its self-respect and dignity and be taken seriously as an effective actor on the international scene. |
Это особенно справедливо в отношении обеспеченности продовольствием, без которого Африка, в том числе наша страна, никогда не сможет восстановить чувство собственного достоинства и уважения и обеспечить серьезное отношение к себе как к полноправному действующему лицу на международной арене. |
This is especially true where the ILO perceives that participation, for instance, in particular Bank missions provides an opportunity to influence the introduction of greater social and/or labour content in pending legislation or the design of programmes and projects. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда МОТ считает, что участие, например, в конкретных миссиях Банка предоставляет возможность повлиять на более полный учет социальных и/или трудовых аспектов в рассматриваемом законодательстве или при разработке программ и проектов. |
This is also true of the discussions currently taking place at ADB to introduce either a "fifth dimension" or a mechanism for solving the serious problem of arrears. |
Это также справедливо и в отношении обсуждений, проходящих в настоящее время в рамках АфБР с целью разработки "пятого аспекта" или механизма решения серьезной проблемы непогашенных долгов. |
This is especially true with regard to such a difficult and delicate matter as the relationship to be established, in the State responsibility draft, between the right of an injured State to take unilateral countermeasures and its dispute settlement obligations. |
Это особенно справедливо в отношении столь сложного и щекотливого вопроса, как определение в проекте конвенции об ответственности государств соотношения между правом потерпевшего государства на одностороннее принятие контрмер и его обязательствами по урегулированию споров. |