Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "True - Справедливо"

Примеры: True - Справедливо
It was true that the role of the Office of the Special Coordinator was to coordinate, and not to substitute for the sectoral divisions, but the absence of adequate staff was incomprehensible. Справедливо, что роль Управления Специального координатора заключается в координации, а не в подмене секторальных отделов, однако отсутствие нужных кадров не может быть ничем компенсировано.
This is all the more true in view of the fact that the migration of decisions to an ill-defined global space is being accompanied by a widespread demand for more direct forms of democracy that can bring decisions closer to people, regions, and local communities. Это еще более справедливо ввиду того, что миграция решений в плохо определенном мировом пространстве сопровождается широкой потребностью в более прямых формах демократии, которые приблизили бы принятие решений к людям, регионам и местным общинам.
Ms. Musunga (Zambia) said that the view, dating back to the era of pan-Africanism and the foundation of the Organization of African Unity, that Africa could not be truly independent without economic independence, still held true. Г-жа Мусунга (Замбия) говорит, что мнение, возникшее в эпоху панафриканизма и учреждения Организации африканского единства, о том, что Африка не может быть независимой без экономической независимости, по-прежнему справедливо.
That was particularly true in the Middle East, and in North and Sub-Saharan Africa, where high unemployment was accompanied by declining wages for the middle class, derailing social progress and the provision of basic amenities, as well as threatening the attainment of the MDGs. Это особенно справедливо для Ближнего Востока, а также для Северной Африки и стран Африки к югу от Сахары, где высокий уровень безработицы сопровождается снижением заработной платы у среднего класса, что подрывает социальный прогресс и предоставление основных благ, а также ставит под угрозу достижение ЦРТ.
The view that extra government spending "crowds out" an equal amount of private spending, so that its net stimulus effect is zero, would be true only if the economy were at full employment. Мнение о том, что дополнительные государственные расходы «вытесняют» равновеликий объём частных расходов, что приводит в итоге к нулевому результату подобного стимулирования, справедливо лишь в том случае, если экономика работает в полную силу.
What you say may be true, but for us to decide how these people are laid to rest? То, что ты говоришь, справедливо, но нам решать, как эти люди должны упокоиться?
This is true of both IMF and Eurostat and reflects problems of quality and currentness in the data collected by their statistical units, as well as the growth of ad hoc requests, usually at short notice, by other users of data in those organizations. Это справедливо как для МВФ, так и для ЕВРОСТАТ и свидетельствует о проблемах качества и актуальности данных, сбор которых осуществляют их статистические подразделения, а также о росте количества специальных запросов, обычно представляемых с коротким сроком уведомления, от других пользователей данными в этих организациях.
This is not only true for the events of July 1997 but also for those of 6 May 1998. Это справедливо не только в отношении событий, имевших место в июле 1997 года, но и событий, происшедших 6 мая 1998 года.
Presumably, this would also hold true when comparing the adoption of a combined convention/model rules with the adoption of a single convention for door-to-door carriage. Вероятно, это справедливо и в случае сравнения процедур принятия конвенции и типовых правил в сочетании и принятия единой конвенции по перевозкам "от двери до двери".
As is true with any political body, as the United States looks back at the activities undertaken by the Human Rights Council over the past year, there is much we can agree with and much with which we would take strong exception. Анализируя деятельность Совета по правам человека за минувший год, Соединенные Штаты могут - и это справедливо для любой политической структуры - со многим согласиться, но в то же время решительно высказывают возражения в отношении многих вопросов.
This is as true for those countries that have been priorities for bilateral cooperation as it is for other countries, particularly in Africa, where UNDP is often a lifeline. Это справедливо как в отношении стран, с которыми с готовностью заключаются соглашения о двустороннем сотрудничестве, так и в отношении других стран, особенно в Африке, для которых ПРООН нередко является единственным спасением.
It was true that the non-derogable rights outlined in article 4 were in some cases the same as those protected by customary international law. However, those rights did not exactly coincide because not all the rights stated to be non-derogable fell into the category of peremptory norms. Справедливо, что не подлежащие отступлению права, изложенные в статье 4, в некоторых случаях являются теми же самыми, что защищены международным обычным правом.
If that is true for sport activity in general, it is all the more so for that carried out in schools and sports associations, for the purpose of ensuring a human and value-based formation of new generations. Если это справедливо в отношении спортивной деятельности в целом, это тем более справедливо в отношении подобной работы в школах и спортивных ассоциациях, целью которой является обеспечение воспитания новых поколений на основе гуманного и опирающегося на соответствующие ценности подхода.
The majority of the LIRGs show evidence of interaction with other galaxies or having recently experienced a galaxy merger, and the same holds true for the LIRGs that host hydroxyl megamasers. Большинство ярких инфракрасных галактик взаимодействует с другими галактиками или проявляют признаки недавнего слияния, это же утверждение справедливо и для ярких инфракрасных галактик, содержащих гидроксильные мегамазеры.
What is true of the United Nations itself is even more easily observed when one turns one's attention to the activities of the United Nations funds and programmes and those of the specialized agencies. Что справедливо для самой Организации Объединенных Наций, то с еще большей очевидностью бросается в глаза, если обратить внимание на деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
The same is true of a long list of items: the spread of infectious diseases, the stability of global financial markets, the international trade system, the proliferation of weapons of mass destruction, narcotics trafficking, international crime syndicates and transnational terrorism. Сказанное выше справедливо и в отношении целого ряда проблем, таких как распространение инфекционных заболеваний, стабильность мировых финансовых рынков, международная торговая система, распространение оружия массового уничтожения, торговля наркотиками, международные преступные синдикаты и транснациональный терроризм.
This is true for countries that include units that grow food for home consumption only as well as for countries that do not. Это утверждение справедливо как в отношении стран, включающих в обследования хозяйственные единицы, производящие продовольственную продукцию только для собственного потребления, так и в отношении всех других стран.
The same will be true at the regional level, where the regional solar councils created at the regional preparatory meetings for the World Solar Summit Process should play a coordinating and monitoring role. То же самое справедливо и для регионального уровня, на котором региональные советы по использованию солнечной энергии, созданные в ходе региональных подготовительных совещаний для Процесса Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии, должны играть координирующую и наблюдательную роль.
So, you're telling me that because it's true, because it's backed up by actual facts that my son risked his life handing you, because every charge he's making against the United States Army is true, То есть, ты говоришь, что так как это правда, и она подтверждается фактами, ради сбора которых мой сын рисковал жизнью, что из-за того, что каждое обвинение против армии США справедливо,
It was also true that, until recently, most German women, rather than combining family and career, had given up their jobs to devote themselves to their family responsibilities. Справедливо также и то, что до недавнего времени большинство немок вместо того, чтобы сочетать обязанности семьи и служебной деятельности, отказывались от своей производственной деятельности, с тем чтобы посвятить себя выполнению семейных обязанностей.
It was true that there was no concrete State practice on the issue of crimes of State and that Security Council measures had been limited to the notion of threats and breaches of the peace and had not even addressed that of acts of aggression. Справедливо, что какой-либо конкретной практики государств по вопросу преступлений государств нет и что меры Совета Безопасности ограничивались угрозами и нарушениями мира и даже не касались актов агрессии.
While the IDF had scrupulously respected the norms of international law and the law of armed conflict when conducting military operations, it was true that it had accidentally struck medical facilities during attacks against Hamas targets, for example when those facilities had been close to rocket-launching bases. Справедливо то, что во время военных операций, даже если СОИ тщательно соблюдали нормы международного права и международно-правовую регламентацию вооруженных конфликтов, были отмечены случайные повреждения медицинских объектов в ходе атак на военные установки организации Хамас, например, если эти медицинские объекты оказывались вблизи площадок запуска ракет.
Designating missions as family or non-family in line with the true security assessment would be logical and equitable, and would improve the ability to recruit and retain staff. 2. Compensation for staff in non-family duty stations Было бы логично и справедливо делить миссии на «семейные» или «несемейные» в соответствии с реальной оценкой уровня безопасности, и это позволило бы улучшить ситуацию с набором и сохранением кадров.