The same is true for the painting of constructions and buildings, the commercial use of cleaning products, etc. |
Аналогичное утверждение справедливо для использования красок при строительстве конструкций и зданий, коммерческого использования моющих средств и т.д. |
That might also be true when the right of self-determination was asserted by a region within the territory of a State. A clearer definition of aggression was therefore needed. |
Это может быть справедливо и тогда, когда каким-либо регионом на территории государства отстаивается право на самоопределение, поэтому необходимо более четкое определение агрессии. |
Also, was it true that Sami language courses could be organized for a minimum of four persons? |
Справедливо ли то, что курсы языка саами могут организовываться минимум для четырех человек? |
The opposite is true for communal services and infrastructure, where it is in everyone's interest to participate in the collective improvement of water and sewerage, roads and schools. |
Противоположное утверждение справедливо для коммуникальных услуг инфраструктуры, когда каждый заинтересован в том, чтобы принять участие в коллективном усовершенствовании систем водоснабжения и канализации, дорог и школ. |
It was true that it would be difficult to follow up the recommendations of the report on strengthening field representation since they were directed to a large number of actors. |
Как справедливо замечено, осуществлять контроль за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе об укреплении представительства на местах, будет трудно, поскольку они ориентированы на большое число участвующих сторон. |
It has often been said, and rightly so, that true peace must be based on an acceptance of solidarity, interdependence and respect among States, which are the actors and subject of international law. |
Часто и справедливо говорят, что подлинный мир должен основываться на признании солидарности, взаимозависимости и на уважении между государствами, которые являются действующими лицами и субъектами международного права. |
That is as true today for the Democratic Republic of the Congo as it is for Nepal. Secondly, we must support networking platforms and cross-party caucuses for women in political office to enable them to strengthen their power base in advocating for gender-sensitive laws. |
Сегодня это утверждение справедливо применительно к Демократической Республике Конго, а также к Непалу. Во-вторых, мы должны поддерживать сетевые форумы и межпартийные совещания для женщин, занимающих политические посты, с тем чтобы помочь им упрочить свою политическую базу в деле отстаивания законов, учитывающих гендерную тематику. |
Although it was true that the Puerto Rican people themselves had to seek a solution to the problem, as they had been doing in Vieques, they needed the Committee's support and its broad experience in order to facilitate decolonization. |
Если справедливо то, что народу Пуэрто-Рико самому надлежит искать решение проблемы, как он делает это на Вьекесе, то в целях осуществления деколонизации ему также необходимо иметь возможность рассчитывать на поддержку и обширный опыт Комитета. |
The same is true of extreme poverty, which breeds a hopelessness that allows for neither mercy nor dignity and which is preyed upon by zealots and extremists to further their agendas and ambitions. |
Это справедливо и по отношению к проблеме крайней нищеты, которая подпитывает безнадежность, не оставляющую места ни милосердию, ни достоинству, и которой пользуются фанатики и экстремисты для достижения своих целей и удовлетворения амбиций. |
But it is also true that President Clinton's decision not to authorize the deployment of a nuclear missile defence system at this time took explicit account of the concerns and opinions of others, and of the danger of spurring new regional arms races. |
Однако справедливо также и то, что решение президента Клинтона не санкционировать развертывание национальной системы противоракетной обороны на данном этапе должным образом учитывает обеспокоенности и мнения других, а также опасность подхлестывания новой региональной гонки вооружений. |
This is all the more true since there are several subjects that await a clear definition, such as preventive action, several aspects of peace-building and many areas within the framework of the peacekeeping operations. |
Это тем более справедливо, что есть ряд тем, которые ожидают четкого определения, такие как превентивные действия, различные аспекты миростроительства и многие области в рамках миротворческих операций. |
It is also true, however, that the Council's decisions directly affect troop contributors, since the risks of the operation fall mainly on their shoulders. |
Вместе с тем справедливо и то, что принимаемые Советом решения оказывают непосредственное воздействие на страны, предоставляющие войска, поскольку они несут главную ответственность за осуществление операции. |
5.9 The petitioners further indicate that, while they do not dispute that the European Court gives a wider margin to freedom of expression for politicians, the same holds true for journalists. |
5.9 Хотя далее заявители не оспаривают тот факт, что Европейский суд устанавливает более широкие рамки для свободы выражения своего мнения политиками, то же самое, по их мнению, справедливо и в отношении журналистов. |
This is especially true given that voices challenging the legitimacy and credibility of the Tribunal called to try crimes, some dating back over 10 years, are now beginning to make themselves heard in public opinion. |
Это особенно справедливо с учетом того, что голоса, подвергающие сомнению законность и авторитетность Трибунала, призванного разбирать преступления, некоторые из которых были совершены более 10 лет назад, теперь начинают звучать и в среде широкой общественности. |
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. |
Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора. |
This is especially true since all the countries of the region have experienced epidemics of this disease (as the relevant international organizations are aware) and they have caused major economic losses. |
Это замечание особенно справедливо в свете того, что все страны этого региона пережили эпидемии этого заболевания (о чем знают соответствующие международные организации), которые причинили огромный экономический ущерб. |
This is true as much as for the rest of Central America - with the general exception of Costa Rica and Panama - as it is for Guatemala alone. |
И это справедливо как для других стран Центральной Америки, с единственным исключением в виде Коста Рики и Панамы, так и для Гватемалы в частности. |
This is true if the situation which has to be prevented is not defined in terms of the occurrence of damage, but it may be so defined. |
Это справедливо, если ситуация, которую необходимо предотвратить, не определяется с точки зрения возникновения ущерба, но она может быть так определена. |
It is also true, however, that globalization has thrown up new challenges and, in some cases, new risks, particularly those associated with capital movement. |
При этом справедливо также и то, что глобализация создала новые проблемы и, в некоторых случаях, новые угрозы, особенно связанные с перемещением капиталов. |
In a measure, that is true. But of course the principles for which the Court stands are universal principles that merit universal support. |
В какой-то мере это справедливо, но не вызывает сомнений то, что принципы, которые отстаивает Суд, являются универсальными принципами, заслуживающими всеобщей поддержки. |
The vast majority of enterprises produce for the domestic market and service world markets through exports (this is true for all countries but specially developing economies). |
Подавляющее большинство предприятий работают на внутренний рынок и обслуживают мировые рынки, экспортируя свою продукцию (это справедливо в отношении всех стран, но особенно в отношении развивающихся). |
This is also true for the (supranational) regional economic entities that have emerged in recent decades, some of which, such as the European Union (EU), are acquiring decision-making powers that used to be the preserve of national Governments. |
Это также справедливо в отношении сформировавшихся в последние десятилетия (наднациональных) региональных экономических структур, некоторые из которых, такие, как Европейский союз (ЕС), приобретают директивные полномочия, ранее принадлежавшие исключительно национальным правительствам. |
This is true both in the area of research and in the training of specialists and leaders in all fields. |
Это справедливо как в области научных исследований, так и в области подготовки специалистов и руководителей во всех областях. |
While it was true that State responsibility arose from an internationally wrongful act, further deliberation would be needed on the matter of when, in the absence of a treaty obligation, an international wrong occurred. |
Хотя справедливо, что ответственность государства вытекает из международно-противоправного деяния, обсуждение вопроса о том, когда в случае отсутствия договорного обязательства имеет место международно-противоправное деяние, необходимо будет продолжить. |
Mr. Hussain said that his delegation concurred with the Special Representative's conclusions concerning the situation of human-rights defenders in Asia, which held particularly true for one neighbouring country. |
Г-н Хусейн говорит, что его делегация согласна с выводами Специального представителя относительно положения правозащитников в Азии, что особенно справедливо в отношении одной из соседних с его страной стран. |