This will be as true for the various actors as for the United Nations itself. |
Это будет справедливо как для различных действующих лиц, так и для самой Организации Объединенных Наций. |
It was true that a number of African Heads of State had objected to donations of genetically modified food made by the United States to the World Food Programme. |
Справедливо, что ряд глав африканских государств возражали против предоставления генетически измененных видов продовольствия, направляемых Соединенными Штатами в рамках Всемирной продовольственной программы. |
This is especially true at the level of cities, as they are the main focus of the Habitat Agenda. |
Это особенно справедливо на уровне городов, так как именно этому уровню уделяется основное внимание в Повестке дня Хабитат. |
The same is true of bilateral agreements that restrict competition at the regional level, such as the ones relating to distribution of permit quotas to national transport operators. |
То же самое справедливо в отношении двусторонних соглашений, ограничивающих конкуренцию на региональном уровне, таких, как соглашения о распределении квот на выдачу разрешений национальным транспортным операторам. |
That is especially true when countries cannot meet the conditions of a basic economic and social infrastructure, such as electricity, telecommunications and education. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда страны не могут обеспечить наличие таких базовых экономических и социальных инфраструктур, как электричество, телекоммуникационные системы и образование. |
It was true, as the United Kingdom representative had pointed out, that there was a measurement problem in relation to global forum activities. |
Представитель Соединенного Королевства совершенно справедливо отметил, что применительно к мероприятиям в рамках функции глобального форума существует проблема оценки их эффек-тивности. |
This is particularly true in the case of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reinsertion of armed groups not signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Это особенно справедливо в случае разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп, не подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня. |
The same holds true for the substance and quality of UNDP work in the growing number of countries in special development situations. |
То же самое справедливо и в отношении существа и качества работы ПРООН в растущем числе стран, находящихся в особых с точки зрения развития условиях. |
It will be equally true next year, and five years in the future. |
И это будет в равной мере справедливо и через год, да и через пять лет. |
This is especially true with regard to the principal responsibility of the United Nations: |
Сказанное в особой мере справедливо в отношении принципа главной ответственности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым Организация должна |
This is as true now as it was in 1949. |
Сегодня это столь же справедливо, как и в 1949 году. |
The same is true of egregious human rights violations, weakened governance and failure to uphold the rule of law in various parts of the world. |
Это справедливо и по отношению к вопиющим нарушениям прав человека, ослаблению правления и неспособности обеспечивать верховенство права в различных частях земного шара. |
The Polish representatives stated that while this was theoretically true, Poland was not going to react to something that did not exist. |
Представители Польши отметили, что хотя теоретически это утверждение справедливо, Польша не намерена реагировать на то, чего не существует в действительности. |
While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. |
Хотя решение большинства вопросов, выявленных этими миссиями, требует комплексного подхода, тем не менее справедливо то, что проблемы, присущие определенным странам, требуют особого внимания. |
It is also true that the multiple threats and challenges that were already preoccupying our intergovernmental deliberations before the 11 September attacks have not gone away. |
Также справедливо и то, что многочисленные угрозы и вызовы, которые мы начали обсуждать в рамках межправительственных форумов до событий 11 сентября, имеют место и сегодня. |
While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. |
Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения. |
This is particularly true, not only for Zambia, but also for many other African countries that are saddled with huge unpayable debt. |
Это особенно справедливо в отношении не только Замбии, но и многих других африканских стран, которые задыхаются под бременем огромного неоплатного долга. |
If treaties in general were not suspended or terminated by armed conflicts, that was all the more true of treaties expressly covering such situations. |
Если договоры в целом не должны приостанавливаться или прекращаться в связи с вооруженными конфликтами, то это тем более справедливо в отношении договоров, в которых такие ситуации прямо отражены. |
This is all the more true when the files may be located on different networks and servers. |
Это тем более справедливо в ситуации, когда файлы могут быть расположены в различных сетях и на различных серверах. |
It was true that the non-derogable rights outlined in article 4 were in some cases the same as those protected by customary international law. |
Справедливо, что не подлежащие отступлению права, изложенные в статье 4, в некоторых случаях являются теми же самыми, что защищены международным обычным правом. |
This is true, at least apparently, for the definition of "international crimes" in article 19, and especially paragraph 3. |
Это справедливо, по меньшей мере вероятно, в отношении определения "международных преступлений" в статье 19, особенно пункта 3. |
This is true even if the comments so far received cannot necessarily be regarded as representative of the views of the international community as a whole. |
Это справедливо, несмотря на то, что полученные до настоящего времени комментарии не всегда могут рассматриваться как отражающие мнение международного сообщества в целом. |
That is particularly true when the Council acts in the context of the challenges of a changing world. |
Это особенно справедливо для ситуации, когда Совет действует с целью решения проблем, возникающих в результате происходящих в мире изменений. |
This is especially true for nitric acid, as well as particulates, which can damage materials both by increasing the rate of degradation and by soiling. |
Это особенно справедливо для азотной кислоты, а также для твердых частиц, которые могут повреждать материалы вследствие как повышения темпов разрушения, так и оседания загрязнителей из воздуха. |
This is particularly true of long-term results linked to overall goals, the achievement of which cannot be attributed to a single agency. |
Это особенно справедливо в отношении долгосрочных результатов, увязанных с общими целями, достижение которых нельзя поставить в заслугу какому-то одному учреждению. |