Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "True - Справедливо"

Примеры: True - Справедливо
If that is true of sanctions imposed by the United Nations, how much more so must it be of coercive sanctions imposed by countries unilaterally and arbitrarily for political reasons. Если это справедливо в отношении санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций, то насколько же это должно быть справедливее в отношении принудительных санкций, вводимых странами в одностороннем и произвольном порядке по политическим причинам.
It was true that there were parts of article 14 that could be derogated from, and others, such as the presumption of innocence, that could not. Совершенно справедливо, что некоторые части статьи 14 могут подлежать отступлениям, а некоторые, как, например, презумпция невиновности, не могут.
It may also be true that our continent is not yet free from this blight, which has drained some of our countries of resources, both material and human, which should have been used to improve the quality of life of the poor and the disadvantaged. Возможно, справедливо и то, что наш континент пока еще не избавился от этого бедствия, которое истощает ресурсы наших стран, как материальные, так и людские, которые можно было бы использовать для повышения качества жизни бедных и обездоленных слоев населения.
And, as we have found out in the meantime, this is as true for countries as it is for companies. И, как мы уже поняли, в отношении стран это так же справедливо, как и в отношении компаний.
While it was true that not all countries were benefiting from the gains in an increasingly globalized world, most of the concerns in that respect were being dealt with in more appropriate forums, including the Working Group on the Right to Development. Хотя справедливо говорить о том, что не все страны получают блага от прогресса во все более глобализированном мире, следует отметить, что большая часть связанных с этим проблемных вопросов рассматривается в более надлежащих форумах, в том числе в Рабочей группе по праву на развитие.
This is particularly true when such crimes have been committed during an armed conflict, even though a nexus to armed conflict is no longer considered a necessary element of crimes against humanity. Это особенно справедливо в отношении преступлений, совершаемых в периоды вооруженных конфликтов, хотя связь с вооруженным конфликтом уже более не рассматривается как необходимый элемент преступлений против человечности.
It was quite true, as the Controller had said, that the resumed session of the General Assembly had been established for the consideration of the financing of peacekeeping operations, but that did not mean that other matters could not be discussed. Вполне справедливо, как сказал Контролер, что возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи была организована для рассмотрения вопросов финансирования операций по поддержанию мира, однако это не означает, что нельзя обсуждать другие вопросы.
This is not only true of international human rights (an exception allowed by France in its comments), or of other obligations undertaken by the State to its own citizens (another example given by the Commission in its commentary to article 3). Это справедливо не только в отношении международных прав человека (исключение, допущенное Францией в ее комментариях) или других обязательств, взятых государством по отношению к своим собственным гражданам (еще один пример, приведенный Комиссией в ее комментарии к статье З).
This is all the more true of the second segment of the wall, which is closely following the location of settlements - and in particular of Ariel - which are clearly illegal. Это в еще большей мере справедливо в отношении второго сегмента стены, который проходит очень близко к местам поселений, и особенно к поселению Ариэль, что, безусловно, незаконно.
She wondered whether the parental perception that education brought little benefit was true of education for both girls and boys or only for girls and also requested more information on poverty reduction programmes undertaken or planned by the Government. Она интересуется, насколько справедливо представление родителей о том, что образование мало что дает мальчикам и девочкам или только девочкам, и также просит представить больше информации о программах сокращения нищеты, осуществляемых или планируемых правительством.
It was certainly true that the State did not go into people's homes to enforce its education policy. However, education was compulsory and was free of charge for both boys and girls, from the age of five, at all levels of society. Конечно же, справедливо, что государство не вторгается в дома людей с целью проведения своей образовательной политики, однако образование является обязательным и бесплатным для мальчиков и девочек, начиная с пятилетнего возраста, на всех уровнях общества.
As for the debate over the national and international levels of implementation of the right, it was true of all human rights that the State had primary responsibility for their implementation. Что касается дебатов об осуществлении этого права на национальном и международном уровне, то в отношении всех прав человека справедливо, что основная ответственность за их осуществление лежит на государстве.
"What holds true on one side of the Pyrenees may be false on the other,"one French political analyst has said. Как сказал один французский политолог, «что справедливо по одну сторону Пиренеев, может оказаться ошибочным по другую сторону Пиренеев».
This is particularly true in societies in which women are either not defined as actors within civil, political or economic life, or are assigned a gendered position in these areas of public identity and engagement that are unequal to the positions held by male actors. Это особенно справедливо для таких обществ, в которых женщины либо не определены в качестве субъектов гражданской, политической или экономической жизни, либо занимают назначенное им гендерное положение в таких сферах публичной деятельности, которые несопоставимы с положением, занимаемым мужчинами.
That was particularly true in the area of disarmament, where the fear of non-compliance on the part of even one State party paralysed the disarmament and non-proliferation agenda. Это особенно справедливо по отношению к разоружению, где опасения по поводу несоблюдения обязательств даже одним государством-участником заводят в тупик усилия в области разоружения и нераспространения.
While it was true that the working group's report did not reflect the disagreement between the treaty bodies, the person who had drafted the report, Ms. O'Connor, had done her very best under very difficult circumstances. Хотя и справедливо, что доклад рабочей группы не отражает разногласия между договорными органами, лицо, подготовившее его, г-жа О'Коннор, сделала все, что смогла, в этих очень трудных обстоятельствах.
This is especially true of the new legal concepts and regimes created under the Convention, such as exclusive economic zones, archipelagic States, transit passage and archipelagic sea lanes passage. Это особенно справедливо в отношении новых правовых концепций и режимов, созданных согласно Конвенции, таких как исключительные экономические зоны, государства-архипелаги, транзитный проход и архипелажный проход по морским коридорам.
This is particularly true in view of the fact that the draft convention does not provide for any limits of liability in respect of the said parties, but it does do so for the carrier. Это особенно справедливо с учетом того, что в проекте конвенции не установлено никаких пределов ответственности в отношении упомянутых сторон, но в отношении перевозчика такие пределы установлены.
That is true of the way in which safeguard activities are now planned and implemented, results analysed, follow-up activities identified and carried out, and conclusions on safeguards drawn. Это справедливо в отношении того, как сейчас планируется и осуществляется связанная с гарантиями деятельность, анализируются результаты, намечаются и осуществляются последующие действия и делаются выводы в отношении гарантий.
That was particularly true of UNMIT, which had a very high proportion of operational costs, but a very low proportion of troop costs and, therefore, limited scope for flexibility in terms of budget and cash flow management. Это особо справедливо в отношении ИМООНТ, которая характеризуется большой долей оперативных расходов, однако весьма низкой долей расходов на войска и, следовательно, ограниченной гибкостью с точки зрения регулирования бюджета и поступления наличных средств.
This is true in the context of economic, social and cultural rights, in particular as reflected in the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, a human rights instrument of universal applicability. Это справедливо в контексте экономических, социальных и культурных прав, в частности отраженных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, который представляет собой документ по правам человека с универсальной применимостью.
Measures are being taken to remove these barriers, but complete removal of architectural barriers from some facilities (this is true in particular for historical buildings) can be very difficult due to conservation requirements for historical buildings. Проводится работа по устранению таких барьеров, однако полная их ликвидация в ряде учреждений (это особенно справедливо в отношении исторических зданий) может вызвать серьезные затруднения по причине выдвигаемых требований о сохранении исторических зданий.
Is the same thing true of the ECB? Справедливо ли то же самое для ЕЦБ?
While notable gains have been made, it is also equally true that the goals of achieving universal primary education, improving literacy levels and extending early childhood education continue to elude some countries. Хотя достигнуты заметные подвижки, в равной мере справедливо и то, что цели обеспечения всеобщего начального образования, повышения уровней грамотности и расширения масштабов образования в раннем возрасте остаются недостижимыми для некоторых стран.
It is equally true that in a law-abiding society of nations, States cannot and should not take the law into their own hands and be the judges of their own conduct. Не менее справедливо и то, что в обществе наций, соблюдающем нормы права, государства не могут и не должны вершить правосудие сугубо по своему усмотрению и быть своим собственным судьей.