| This is particularly true given the complex and transnational nature of such trafficking throughout the subregion. | Это особенно справедливо с учетом того, что такая торговля в субрегионе носит сложный транснациональный характер. |
| This is particularly true in connection with the humanitarian disasters that we have witnessed, whether man-made or natural. | Это особенно справедливо в отношении гуманитарных бедствий, которые мы наблюдаем: как антропогенных, так и стихийных. |
| That was true, in particular, of the issue of remedies available to non-staff personnel. | Это справедливо, в частности, в отношении вопроса о средствах защиты, предоставляемых внештатным сотрудникам. |
| This is true even where development in other sectors remains otherwise relatively limited. | Это справедливо даже в отношении других секторов, которые продолжают развиваться весьма медленными темпами. |
| This is especially true for clarifications on the financial disclosure programme and for requests for protection against retaliation. | Это особенно справедливо в отношении разъяснения по программе раскрытия финансовой информации и просьб о защите от актов преследования. |
| This is true particularly of the cost of communicating across borders. | Это особенно справедливо в случае трансграничного обмена информацией. |
| This is also true in the case paper-based systems, where traders are required to provide multiple and redundant forms. | Это утверждение также справедливо и в случае систем бумажного документооборота, когда трейдерам необходимо представлять многочисленные и избыточные формы. |
| This is equally true when it comes to using the Convention implementation assessment tools for the identification and coordination of technical assistance. | Это также справедливо в отношении использования средств оценки хода осуществления Конвенции в целях выявления потребностей в технической помощи и ее координации. |
| It was true that violence against women continued to be a problem. | Совершенно справедливо, что насилие в отношении женщин по-прежнему представляет собой проблему. |
| This is even more true of children from third countries (see following table). | Это еще больше справедливо для детей из третьих стран (см. таблицу ниже). |
| The same is often true for HGAs, which can remain in force a half-century. | Аналогичное утверждение зачастую справедливо и в отношении СПГ, которые остаются в силе в течение полувека. |
| The same is true for a third issue: managing the risk that companies may be implicated in human rights-related international crimes. | То же самое справедливо и в отношении третьего риска: компания может оказаться вовлеченной в международные преступления, связанные с нарушениями прав человека. |
| This is particularly true for Goal 5 on maternal health. | Это особенно справедливо в отношении Цели 5 - материнское здоровье. |
| This is particularly true of renewables, which are often targeted by the policy-making community as providing key mitigation opportunities. | Это в особой мере справедливо в отношении возобновляемых видов энергии, которые нередко рассматриваются директивными органами в качестве создающих основные возможности для смягчения последствий загрязнения. |
| It is not possible to achieve sustained stability without economic and social progress, and the opposite is equally true. | Невозможно достичь устойчивой стабильности без социально-экономического прогресса, и в равной мере справедливо и обратное. |
| This is all the more true in the light of the recent financial crisis. | Это замечание тем более справедливо в свете недавнего финансового кризиса. |
| This observation is particularly true where the Government is prohibiting the Panel from directly interacting with private-sector actors. | Это замечание особенно справедливо в свете объявленного правительством запрета на прямые контакты Группы с представителями частного сектора. |
| This was particularly true with respect to addressing the continuing discrepancy in outcomes between rural and urban centres and reducing the stigmatization of PLHIV. | Это особенно справедливо в связи с преодолением расхождений в результатах между сельскими и городскими центрами и сокращением стигматизации ЛЖВИЧ. |
| That is particularly true in post-conflict situations; indeed, it is the mandate of the Peacebuilding Commission. | Это особенно справедливо в отношении постконфликтных ситуаций; по сути, это и есть мандат Комиссии по миростроительству. |
| The same is true of the advisory opinions handed down by that main judicial organ of the United Nations. | Это также справедливо в отношение консультативных заключений, вынесенных главным судебным органом Организации Объединенных Наций. |
| This holds true as well for the peaceful use of nuclear energy, in accordance with all provisions of the Treaty. | Это также справедливо и в отношении мирного использования ядерной энергии в соответствии со всеми положениями Договора. |
| This is also true for environment, the other cross-cutting dimension. | Это справедливо также в отношении вопросов экологии и других межсекторальных аспектов. |
| This is particularly true for infrastructure services, where fair and transparent conditions for competition need to be put in place. | Это тем более справедливо для области инфраструктурных услуг, где необходимо создать прозрачные условия конкуренции. |
| This is especially true for low-income or vulnerable countries whose foreign exchange earnings or budget revenues are modest and volatile. | Это особенно справедливо для стран с низким уровнем дохода или стран, находящихся в трудном положении, в которых объем валютных или бюджетных поступлений невелик и отличается нестабильностью. |
| This is true of all UNDP programmes. | Это справедливо в отношении всех программ ПРООН. |