This is true despite some progress at the bilateral level, which has yet to be replicated at the international level and which falls short of meeting our common objectives. |
Это справедливо, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на двусторонней основе, который не воспроизведен пока на международном уровне и который не дотягивает до поставленных нами общих целей. |
In the case of a state of emergency, the conditions set out in article 4 of the Covenant were stricter than those established in the Constitution; the same was true for article 26, governing the right to non-discrimination. |
В случае объявления чрезвычайного положения условия, заложенные в статье 4 Пакта, являются более жесткими, чем условия, устанавливаемые Конституцией; то же справедливо и в отношении статьи 26, регулирующей право на недискриминацию. |
It was true that the United States had said that articles 1 to 27 of the Covenant were not directly applicable, so that administrative and judicial authorities were unable to implement them immediately and directly. |
Совершенно справедливо, что Соединенные Штаты заявили, что статьи 1-27 Пакта не имеют прямого применения, так что административные и судебные власти не могут применять их немедленно и прямо. |
This is particularly true as we address these two items that we now have before us, because of the close interrelationship of the two reports of the Secretary-General, as shown in the complementarity of the accounts of the advances made in implementing the Millennium Goals. |
Это особенно справедливо в отношении тех двух пунктов, которые сейчас находятся на нашем рассмотрении, в силу тесной взаимосвязи двух докладов Генерального секретаря, что подтверждает взаимодополняемость изложенных в них результатов, достигнутых в осуществлении целей тысячелетия. |
At that, this would be identically true both in relation to separate melodies, and to the album as a whole. |
Причем, это было бы одинаково справедливо и по отношению к отдельным мелодиям, и по отношению к альбому в целом. |
As is true for many botanical names, circumscription and status of the taxon has varied with taxonomic point of view, and currently the preference is to transfer most of the erstwhile family Bombacaceae to the subfamily Bombacoideae within the family Malvaceae in the order Malvales. |
Как справедливо для многих ботанических названий, объём и статус таксона изменялись с таксономической точки зрения, и в настоящее время предпочтение отдается переносу большинства бывших семейств Бомбаксовые в подсемейство Bombacoideae в пределах семейства Мальвовые в порядке Мальвоцветные. |
This is true both of animals and of the races of man. |
Это справедливо как в отношении животных, так и в отношении человеческих рас. |
The same is true for the collectively governed Duchies of Bremen and Verden (German: Herzogtümer Bremen und Verden colloquially, but Herzogtum Bremen und Fürstentum Verden formally) which emerged in 1648 from the secularised two prince-bishoprics. |
Это справедливо также и по отношению к объединённому герцогству Бременско-Ферденскому (нем. Herzogtümer Bremen und Verden или официально нем. Herzogtum Bremen und Fürstentum Verden), которое возникло в 1648 году из двух секуляризованных княжеств-епископств. |
The same may not be true of B-tree: B-tree requires a tree node for every approximately N rows in the table, where N is the capacity of a single node, thus the index size is large. |
Это не всегда справедливо для индексов B-tree, которые нуждаются в узле дерева на приблизительно каждые N строк таблицы, где N - вместимость одного узла. |
In the low-lying regions, sub-tropical and tropical climates are most common, as is true for most of the coastline along the Pacific and Gulf of Mexico and the Caribbean Sea. |
В низменных регионах наиболее распространены субтропический и тропический климат, в частности это справедливо для большей части побережья вдоль Тихого океана и Мексиканского залива и Карибского моря. |
While it may be safely assumed that there is a large awareness about the importance of the usual residence concept, it is also true that its implementation is not always straightforward, and that details are sometimes not provided in the CES Recommendations. |
Хотя вполне можно утверждать, что важное значение концепции "обычного проживания" широко признается, справедливо также отметить, что ее толкование не всегда однозначно, а в рекомендациях КЕС иногда отсутствуют подробные разъяснения. |
It was certainly true that Senegal had not acceded to various basic international instruments on the status and protection of refugees, but the Government's failure to ratify those instruments was more of an oversight than a deliberate policy. |
Вполне справедливо отметить, что Сенегал не присоединился к ряду основных международных договоров, касающихся статуса и защиты беженцев, однако тот факт, что правительство не ратифицировало эти договоры, является скорее упущением, нежели преднамеренной политикой. |
It is also true - and this has been said today - that the past years have not been productive, since we have not been able to reach a compromise on our priorities. |
Справедливо и то, что, как и говорилось сегодня, последние годы не были продуктивными, ибо нам не удалось достичь компромисса по своим приоритетам. |
It is also true that protecting its citizens' dignity as well as the dignity of the institutions that the State is built around is a responsibility of no lesser importance. |
Также справедливо и то, что защита достоинства граждан, равно как и достоинства институтов, на которых зиждется государство, является не менее важной обязанностью. |
It is, however, just as true that the United Nations has for almost two decades been examining the phenomenon of conflicts by analyzing their causes and by suggesting the means for their prevention and resolution. |
Тем не менее, также справедливо и то, что Организация Объединенных Наций на протяжении уже двух десятилетий занимается изучением феномена конфликтов, анализируя их причины и предлагая способы их предотвращения и разрешения. |
The same would hold true for people who believe in the tenets of free market capitalism or socialism, Freudian psychoanalysis or Jungian depth psychology, as well as mysticism or materialism. |
Это же справедливо в отношении людей, которые верят в принципы свободного рынка, капитализм или социализм, фрейдистский психоанализ или юнговскую глубинную психологию, а также мистицизм или материализм. |
This is as true of South Korea and Taiwan in the 1960's and 1970's, as it is of Argentina today. |
Это также справедливо в отношении Южной Кореи и Тайваня в 1960-х и 1970-х годах, как и в отношении Аргентины сегодня. |
This is particularly true in the regions which were the theatre of military operations or close to them, such as the border areas whose occupants have fled to areas they consider safe, or have been forced to leave by armed opposition elements. |
Это особенно справедливо для тех регионов, которые являлись театром военных действий или находились вблизи него, как, например, пограничные районы, жители которых ушли в безопасные, на их взгляд, районы или были вынуждены уйти под давлением групп вооруженной оппозиции. |
That is no less true for our being aware that the Vance-Owen and Owen-Stoltenberg plans are less than perfect and that an "ideal" peace will be impossible to achieve. |
Это тем более справедливо, что нам известно, что и план Вэнса-Оуэна и план Оуэна-Столтенберга вовсе не являются безупречными и что "идеального" мира достичь невозможно. |
The same is true of the relationships amongst peoples in all their various aspects, which are subject to the functioning of the machineries of multilateral cooperation that manage the complex relations of States on the external and the domestic levels. |
Это справедливо также и для отношений между народами во всех их различных аспектах, которые подчиняются законам функционирования механизмов многостороннего сотрудничества, управляющим сложными отношениями между государствами на внешнем и внутреннем уровнях. |
This holds true also for the information on the pressures resting on the environment such as emissions to air and water, waste, noise, radiation, chemicals and natural and technical hazards and the human activities as sources of these pressures. |
Это также справедливо в отношении информации о нагрузке, создаваемой на окружающую среду в результате выбросов в воздушную и водную среды отходов, шума, радиации, химических веществ, а также наличия опасных факторов природного и технического характера и антропогенной деятельности, являющихся источниками такой нагрузки. |
This is also true for natural disasters, as reflected in the Yokohama Message, adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction held last May. |
Это справедливо также и в отношении стихийных бедствий, что отражено в Иокогамском послании, принятом на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая состоялась в мае этого года. |
The same held true for the idea that the specialized agencies should play a central role in the adoption of the programme of work (para. 25), the proposal to take extrabudgetary activities into consideration (para. 26) and priority-setting. |
Это справедливо также и в отношении идеи, согласно которой центральную роль в принятии программы работы должны играть специализированные учреждения (пункт 25), предложения включать в план и внебюджетную деятельность (пункт 26) и определения приоритетов. |
While UNV thus clearly benefits from the presence of numerous other organizations at Geneva, it is equally true that those organizations benefit from the services and experience of the Volunteers in many different fields. |
Справедливо не только то, что ДООН извлекали определенные выгоды из присутствия в Женеве многих других организаций, но и то, что Добровольцы предоставляли возможность этим организациям пользоваться своими услугами и методической помощью в различных сферах деятельности. |
This is especially true in the case of the debate on the report of the International Court of Justice, for which, up to now, only two speakers have inscribed their names on the list. |
Это особенно справедливо в отношении обсуждения доклада Международного Суда, для обсуждения которого до настоящего времени в список ораторов записались только два человека. |