| This is even more true when it comes to an institution as universal as the United Nations. | Это тем более справедливо, когда речь идет о столь универсальном институте, как Организация Объединенных Наций. |
| This was especially true with regard to Copenhagen. | Это особенно справедливо применительно к Копенгагену. |
| This is particularly true as the police become more effective in the prevention and investigation of crimes. | Это особенно справедливо, поскольку полиция стала более эффективной в предотвращении и расследовании преступлений. |
| This is true for nationality laws in general, as well as in the particular context of State succession. | Это справедливо в отношении законов о гражданстве в целом, а также в конкретном контексте правопреемства государств. |
| This is especially true for young migrants. | Это особенно справедливо в отношении молодых мигрантов. |
| It was true that the ageing sound systems in several conference rooms at Headquarters had become a problem. | Совершенно справедливо, что устаревшие акустические системы в нескольких залах заседаний в Центральных учреждениях создают соответствующую проблему. |
| At the same time, it was true that globalization had also led to fiercer competition for markets and foreign investment. | В то же время справедливо и то, что глобализация также порождает более жесткую конкурентную борьбу за рынки и иностранные инвестиции. |
| The same is true for the private sector. | Это справедливо и для частного сектора. |
| The same was true of the judicial courts. | То же самое справедливо и для судов первой инстанции. |
| It is also true that the major adjustments undertaken by the economies of Africa have not yielded the desired outcome. | Справедливо также и то, что осуществленные африканскими странами важные мероприятия по структурной корректировке не принесли желаемых результатов. |
| This is particularly true at a time when the Organization is endeavouring to enhance its management culture and environment. | Это особенно справедливо сейчас, когда Организация пытается повысить свою культуру управления и улучшить обстановку, в которой оно осуществляется. |
| This was true of women aged 14 - 17 and 30 - 49 years. | Это справедливо для женщин в возрасте 14-17 и 30-40 лет. |
| This is especially true of measures of the value of Internet commerce. | Это особенно справедливо в отношении показателей стоимостного объема торговли по Интернету. |
| This has been true in the past and will remain so in the future. | Это было справедливо в прошлом и останется справедливым в будущем. |
| That is especially true for those of us who have received the support of various actors in the midst of our recent crises. | Это особенно справедливо в отношении тех из нас, кто получал поддержку со стороны различных участников в ходе недавних кризисов. |
| In the context of the economic aspects of forests, this is especially true in the case of developing markets for environmental services. | В контексте экономических аспектов лесов это в особой степени справедливо в отношении формирующихся рынков экологических услуг. |
| This is particularly true in programme areas such as electoral support, local anti-poverty initiatives and post-conflict situations. | Это особенно справедливо в отношении таких программных областей, как оказание помощи в проведении выборов, реализации местных инициатив по борьбе с нищетой и решении проблем в постконфликтных ситуациях. |
| The same is probably true of Nagorno-Karabakh, where the OSCE is present through the Minsk Group. | То же самое, вероятно, справедливо и в отношении Нагорного Карабаха, где ОБСЕ присутствует в лице Минской группы. |
| This is particularly true if the duty holders are different States parties and the imperfect obligations cannot be reduced to legal obligations. | Это тем более справедливо в случаях, когда субъектами, несущими соответствующие обязанности, являются различные государства-участники, а несовершенные обязательства невозможно свести к юридическим обязательствам. |
| This is particularly true with regard to women who are human rights defenders. | Сказанное особенно справедливо применительно к женщинам, занимающимся правозащитной деятельностью. |
| This is true for every society but especially for developing countries. | Это справедливо в отношении любого общества, но прежде всего - в отношении развивающихся стран. |
| This is especially true for the growing number of companies in the technology sector. | Вышесказанное особенно справедливо для растущего числа компаний в секторе технологий. |
| This is true in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Burundi, the Middle East, Colombia, and elsewhere. | Это справедливо в отношении Демократической Республики Конго, Либерии, Бурунди, Ближнего Востока, Колумбии и других стран. |
| It is also my personal duty, though, to say that this is only half true. | Моя личный долг также сказать, что это справедливо лишь наполовину. |
| The same held true for a unilateral act in violation of a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter. | То же самое справедливо в отношении одностороннего акта в нарушение резолюции Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава. |