| My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions. | И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов. |
| It is often expensive to set up and maintain information technology systems; this is also true for training the staff needed to operate them. | Установка и обслуживание информационных технологических систем зачастую сопряжены со значительными расходами; это также справедливо в отношении обучения персонала для работы с ними. |
| In your experience, this would be true of someone like Abby? | Из вашего опыта, это справедливо к кому-то похожему на Эбби? |
| The saying's as true of the human body as it is of a washing machine or a blender. | Это справедливо, как для человеческого тела, так и для блендера или стиральной машины. |
| This is true in particular for such important initiatives as international development strategies and the establishment of a new international economic order, which have gone unheeded. | Это особенно справедливо в отношении таких важных инициатив, как международные стратегии развития и установление нового международного экономического порядка, которые пока остаются лишь на бумаге. |
| This is particularly true in the light of the expressed willingness and enthusiasm of delegations to bring these negotiations to a successful conclusion as soon as possible. | Это особенно справедливо в свете того, что делегации заявили о своей готовности и стремлении как можно скорее довести эти переговоры до успешного завершения. |
| While it was true that savings could be realized by extending the duration of duty of military contingents, his delegation supported a six-month rotation system. | Хотя и справедливо, что на основе продления сроков службы персонала воинских контингентов можно обеспечить экономию средств, его делегация поддерживает систему шестимесячной ротации. |
| And this is consistent across Finland, the U.S. and China, and is true regardless of how much you actually weigh. | Такое поведение устойчиво в Финляндии, США и Китае и справедливо независимо от того, сколько на самом деле весит подросток. |
| As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. | Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию. |
| This is true in some countries of the African continent that, because of a lack of understanding between the various players, face enormous difficulties that rend the fabric of society. | Это справедливо в отношении некоторых стран африканского континента, которые из-за отсутствия понимания между различными сторонами, столкнулись с огромными трудностями, нарушившими структуру общества. |
| This is particularly true since Sudan has played an active leadership role in the Inter-Parliamentary Union (IPU) for some time now. | Это тем более справедливо в силу того, что Судан уже на протяжении определенного времени играет активную руководящую роль в Межпарламентском союзе (МС). |
| This is true concerning children with disabilities, in the gender dimension and for certain groups, mainly persons with developmental and psychiatric disabilities. | Это справедливо в отношении детей-инвалидов, гендерного аспекта и некоторых групп, главным образом лиц, нетрудоспособных вследствие порока развития и психических расстройств. |
| Effectively, their ties have continued to be to their governments, and this is true in particular of the Americans among them. | Фактически их связи с их правительствами сохраняются, и это особенно справедливо в отношении американцев, работающих в Комиссии. |
| This is especially true in advance of the upcoming elections as the Parties facilitate the relocation of displaced persons to certain areas to strengthen political support. | Это особенно справедливо в преддверии предстоящих выборов, поскольку стороны содействуют переезду перемещенных лиц в определенные районы для укрепления политической поддержки. |
| This is especially true given the combination of continuing unusual circumstances in which both Tribunals function as compared with prosecutorial and judicial bodies in national jurisdictions. | Это особенно справедливо с учетом тех сохраняющихся неординарных обстоятельств, в которых функционируют оба Трибунала, по сравнению с прокурорскими и судебными органами в национальных юрисдикциях. |
| On the other hand, it is certainly true that the number of avowed nuclear-weapons States has not increased in the same period. | С другой стороны, вне сомнения, справедливо и то, что число заявивших о себе ядерных государств за тот же самый период не возросло. |
| This is particularly true in the field of the protection of the marine environment and the conservation of living marine resources. | В особенности это справедливо в отношении защиты морской среды и сохранения морских живых ресурсов. |
| It was, however, true that the Yemeni people were pure, as they had remained the same for more than 5,000 years. | Вместе с тем вполне справедливо, что йеменский народ является самым чистым, поскольку он оставался одним и тем же в течение более 5000 лет. |
| This is especially true in developing countries where access to television is limited and the level of illiteracy is high. | В особой мере это справедливо для развивающихся стран, в которых доступ к телевидению ограничен и в которых сохраняется высокий уровень неграмотности. |
| This is true not only for organizations that have operational activities at the country level but also for some of the instruments. | Это соображение справедливо не только в отношении организаций, осуществляющих оперативные мероприятия на страновом уровне, но и в отношении некоторых документов. |
| As a general rule, the majority of refugees and asylum-seekers were women and she enquired whether that was true of Cyprus also. | Как правило, большинство беженцев и просителей убежища составляют женщины, и ей хотелось бы знать, справедливо ли такое утверждение и для Кипра. |
| This is true not only for Timor-Leste, but also for the international community's own record of successful participation in peacekeeping and peace-building efforts in the world. | Это справедливо не только в отношении Тимора-Лешти, но также в том, что касается успешного участия международного сообщества в усилиях, направленных на поддержание мира и миростроительства во всем мире. |
| That is true, but only if the State concerned itself has the means to act. | Это справедливо, но только в том случае, если заинтересованное государство само располагает для этого достаточными средствами. |
| This is particularly true where the violations are systematic and demonstrate a policy on the part of the injuring State to discriminate against all nationals of the State in question. | Это особенно справедливо, когда нарушения являются систематическими и отражают политику, проводимую причинившим ущерб государством и направленную на дискриминацию всех граждан рассматриваемого государства. |
| This is particularly true when the subject matter is technical, concerns a newly developing technology, or involves exercise of the agency's expertise. | Это особенно справедливо, когда рассматриваемый предмет носит технический характер, связан с новейшими технологиями или требует компетентного участия специалистов ведомства. |