This is especially true for Millennium Development Goals-based local plans and implementation capacities, decentralization of service delivery, and strengthening local governance. |
Это особенно справедливо в отношении местных планов, основанных на Целях в области развития Декларации тысячелетия, и потенциала в сфере реализации, децентрализации предоставления услуг и укрепления местного самоуправления. |
This is true of the progressive transformation the continent has made towards stability, despite some persistent hotbeds of latent or resurgent conflict. |
Это особенно справедливо в отношении постепенного преображения континента благодаря укреплению стабильности, несмотря на ряд сохраняющихся очагов скрытых или возобновившихся конфликтов. |
This would also be true of other proposed initiatives, such as the proposed "currency transaction levy". |
Это же справедливо и в отношении других предложенных инициатив, таких как предлагаемый «сбор за валютные операции». |
This is particularly true for small and less-known NGOs based in remote areas. |
Это особенно справедливо для небольших и менее известных неправительственных организаций, действующих в отдаленных районах. |
This is particularly true in many developing countries faced with subsistence farming and stiff competition from subsidized agricultural production in developed countries. |
Это особенно справедливо для многих развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемой натурального хозяйства и жесткой конкуренцией со стороны субсидируемого сельскохозяйственного производства развитых стран. |
This is especially true for developing countries, where regulation may be difficult or ineffective. |
Это особенно справедливо в отношении развивающихся стран, где регулирование порой бывает трудноосуществимым или малоэффективным. |
That is especially true of MDG 5, on maternal health. |
Это особенно справедливо применительно к ЦРДТ 5, улучшение охраны материнства. |
Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. |
Как справедливо сказал Махатма Ганди, нетерпимость сама по себе является формой насилия и препятствует росту истинного духа демократии. |
The same would be true of the upcoming Doha Review Conference. |
Это справедливо и для предстоящей Дохинской обзорной конференции по вопросу о финансировании развития. |
This is especially true of TNCs that transfer knowledge and technology and invest in human resource formation. |
Прежде всего это утверждение справедливо в отношении ТНК, передающих знания и технологию и инвестирующих средства в формирование людских ресурсов. |
That is all the more true where everyday consumer goods are concerned. |
Это тем более справедливо для покупки повседневных потребительских товаров». |
This is true in relation to both the quantity and the composition of groundwater. |
Это справедливо как в отношении объема, так и состава грунтовых вод. |
It was true, however, that this access could be hindered by certain practical obstacles. |
Тем не менее, справедливо, что этот доступ может быть затруднен в силу ряда практических обстоятельств. |
This has always been true for successful systems. |
Это справедливо для любой успешной системы. |
I am just saying that Clark might do things his own way and the same holds true for Christine. |
Я просто говорю, что Кларк может делать все по-своему и это справедливо и для Кристины. |
The same is true of criminals. |
То же самое справедливо и для преступников. |
The same is true of the UNDP-Department of Political Affairs Joint Programme on Building National Capacities for Conflict Prevention. |
Это же справедливо и в отношении Совместной программы ПРООН и Департамента по политическим вопросам по наращиванию национального потенциала для предотвращения конфликтов. |
This is especially true in cases involving corruption by "organized criminal groups, senior officials or other powerful and well-resourced interests". |
Это особенно справедливо в случаях коррупции с участием «организованных преступных групп, высокопоставленных должностных лиц или других влиятельных или богатых кругов». |
This is all the more true because not everyone is affected to the same extent. |
Это утверждение еще более справедливо с учетом того, что степень негативного воздействия на людей может быть различной. |
The statement made in the report was true previously, but has already been addressed with the implementation of the revamped policy in 2012. |
Сделанное в докладе утверждение было справедливо раньше, но с введением в действие в 2012 году пересмотренной политики этот вопрос уже снят. |
This is true in particular for such decisions which have been adopted in the face of an objection by one or more States. |
Это справедливо, в частности, применительно к таким решениям, которые были приняты при наличии возражения со стороны одного или нескольких государств. |
This is especially true in the areas of environmental sustainability, global partnership and children's rights in the scope of universal education and child health. |
Это особенно справедливо в отношении обеспечения экологической устойчивости, формирования глобального партнерства и защиты прав ребенка, касающихся всеобщего начального образования и охраны здоровья детей. |
This was also true of some States parties belonging to the so-called "common law" legal tradition, which typically required the existence of a treaty. |
Это справедливо и в отношении некоторых государств-участников, принадлежащих к так называемой правовой традиции "общего права", которая обычно требует наличия договора. |
I agree. "Butter is true, always pops up." |
Согласен. "Масло справедливо, всегда наверх всплывает". |
"Oil is true, it always rises to the top." |
"Масло справедливо, всегда наверх выплывает". |