This was true for groups as varied as residents of cities, local banks, business owners, venture capitalists and pension fund managers, among others. |
Это справедливо для таких неоднородных групп, как жители крупных городов, местные банкиры, владельцы предприятий, владельцы компаний, специализирующихся на венчурных инвестициях, и управляющие пенсионными фондами, среди прочих. |
This is especially true in the context of increased private sector competition in providing the kind of technical assistance that UNDP does so well. |
Это особенно справедливо ввиду усиления конкуренции со стороны частного сектора, осуществляющего деятельность по оказанию технической помощи, с которой столь успешно справляется ПРООН. |
This is especially true in the area of access to energy and water and with respect to the emerging threat of climate change, which will affect national development for years to come. |
Это в частности справедливо в области доступа к энергии и воде и в отношении возникающей угрозы изменения климата, которое будет оказывать негативное воздействие на национальное развитие на протяжении последующих лет. |
This is equally true of terrorism carried out by individuals, groups and States; State terrorism is the harshest form of terrorism. |
Это одинаково справедливо в отношении терроризма, осуществляемого отдельными лицами, группами и государствами; государственный терроризм является самой грубой формой терроризма. |
Mr. Schelin (Observer for Sweden) said it seemed reasonable that documentary shippers should bear some responsibility when they substituted for the shipper; that was particularly true if they were responsible for the loading of the ship. |
Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) считает, по-видимому, разумным, что документарные грузоотправители должны нести некоторую ответственность, когда они заменяют грузоотправителя по договору; это особенно справедливо, если они отвечают за погрузку на судно. |
That is true of 42% of women, as opposed to 36% of men. |
Это справедливо в отношении 42 процентов женщин и 36 процентов мужчин. |
The United Kingdom shares others' assessments of how well the Peacebuilding Commission has taken up this challenge, but it is also true, as many speakers have noted, that there remain a number of challenges. |
Соединенное Королевство разделяет оценки других ораторов в отношении того, насколько хорошо Комиссия по миростроительству справляется со своими задачами, хотя также справедливо, как отмечали другие ораторы, что перед ней еще стоит ряд проблем. |
This is particularly true of commitments to Africa, since many of these have yet to be fulfilled, which threatens the ability of the majority of the continent's countries to attain the MDGs by the year 2015. |
Это особенно справедливо в отношении обязательств для Африки, поскольку многие из них все еще не выполнены, что угрожает способности большинства стран этого континента достичь ЦРДТ к 2015 году. |
That was true, but it had come at considerable cost: the country was paying off a heavy external debt, and the resources for social programmes were not large. |
Оно справедливо, но стабильность далась большой ценой: страна несет огромные расходы по обслуживанию внешнего долга, и поэтому выделяемые на социальные программы средства незначительны. |
Many factors play a role in the achievement of most environmental goals, and this is true of the goals to be achieved under the Stockholm Convention. |
Многие факторы играют определенную роль в деле достижения большинства природоохранных целей, что также справедливо в отношении целей, которые предстоит реализовать в рамках Стокгольмской конвенции. |
The same must be true even if the permanent establishment maintains installations for operating the ships or aircraft (e.g. consignment wharves) or incurs other costs in connection with the carriage of the enterprise's goods (e.g. staff costs). |
Это справедливо даже в том случае, когда постоянное представительство содержит объекты для эксплуатации морских или воздушных судов (например грузовые причалы) или несет иные затраты в связи с перевозкой товаров этого предприятия (например, на персонал). |
I also want to reflect on something that he said last week about the constituency of this institution, and I think it also rings true for the constituency of this report. |
Я также хочу остановиться на том, что он сказал на прошлой неделе по поводу незыблемости поддержки этого института, и я считаю, что это также справедливо в отношении незыблемости поддержки этого доклада. |
That is true both in Mexico and in other countries of the region, because of the significant underreporting of road traffic accidents and the casualties that result therefrom. |
Это утверждение справедливо для Мексики и для других стран региона в силу значительных масштабов неполной регистрации дорожно-транспортных происшествий и связанных с ними жертв. |
That was especially true for small, vulnerable economies, which were unable to respond satisfactorily to external shocks, such as the global financial crisis and climate change. |
Это особенно справедливо по отношению к небольшим странам с уязвимой экономикой, которые не в состоянии адекватно реагировать на внешние потрясения, такие как мировой финансовый кризис и изменение климата. |
That was true for most of the States that had responded to the Secretariat's request for information, although many States had been silent on that point. |
Сказанное справедливо для большинства государств, ответивших на запрос Секретариата о предоставлении информации, хотя многие государства не представили сведений по данному вопросу. |
That is certainly true for smaller delegations, not because of a lack of commitment, but simply because at the practical level it would not work. |
Ну а уж это безусловно справедливо и для более малых делегаций, и не по причине дефицита приверженности, а просто потому, что в практической плоскости это просто не сработало бы. |
The same holds true for forced marriages, a widespread practice sometimes justified in the name of religion, and at other times, challenged in the name of religion. |
То же самое справедливо и для браков по принуждению - широко распространенной практики, которую иногда оправдывают во имя религии, а иногда оспаривают во имя религии. |
That is true, but it is also true that the Department ultimately challenged the transaction in court - while the Cartel Office's order was on appeal in Germany - and that the firms then called off the transaction. |
Это действительно так, но справедливо и то, что в конечном счете министерство юстиции оспорило эту сделку в суде - в то время как в Германии по запрету Федерального бюро была подана апелляция - и что именно тогда фирмы отказались от этой сделки. |
Although it might be true that the United States Government could not alone solve the problems relating to the damage caused by Hurricane Katrina, it was also true that private companies and NGOs could not address that problem without massive assistance from the Government. |
Хотя вполне возможно, что правительство Соединенных Штатов не может в одиночку решить проблемы, связанные с ущербом, причиненным ураганом «Катрина», не менее справедливо и то, что частные компании и НПО не могут решить эту проблему без широкомасштабной помощи со стороны правительства. |
Ecuador does not take the responsibility to protect lightly because, although the concept is based on humanitarian action, it is also true that it must be implemented pursuant to premises that do not undermine the guarantees and sovereignty of States. |
Эквадор серьезно относится к обязанности защищать, потому что, хотя эта концепция основывается на гуманитарной деятельности, справедливо также и то, что она должна выполняться в соответствии с условиями, которые не подрывают гарантии и суверенитет государств. |
The inverse is also true and more compelling: marginalization often means that individuals and groups are unable to effectively exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
При этом справедливо и даже более очевидно обратное: нередко маргинализация не позволяет лицам и группам действенно осуществлять свое право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
This is true of the full range of administrative, managerial and operational support functions, including peacekeeping operations, the latter accounting for 65 per cent of the Organization's budget. |
Это справедливо в отношении всего спектра административных и управленческих функций и функций поддержки оперативной деятельности, включая операции по поддержанию мира, причем на последние приходится 65 процентов бюджета Организации. |
This is not only true for overall policy targets but, to a considerable extent, also for more specific technical targets, which are subject to trade-offs and prioritization, as well as a multitude of financial, cultural, logistical, ethical and social factors. |
Это справедливо не только для общих целевых показателей проводимой политики, но и в значительной степени для более конкретных технических показателей, которые определяются компромиссами и приоритетами, а также широким спектром финансовых, культурных, логистических, этических и социальных факторов. |
This is true in terms of confidence-building, but also for future power-sharing arrangements in Darfur and Sudan. Secondly, there will be no peace in Darfur without a normalization of relations between Sudan and Chad. |
Это справедливо и в отношении мер укрепления доверия и будущих договоренностей о разделении власти в Дарфуре и Судане. Во-вторых, в Дарфуре не будет достигнут мир без нормализации отношений между Суданом и Чадом. |
The most disadvantaged populations are partly invisible in the statistics used to evaluate the MDGs; this is especially true for those used by the World Bank. |
Наиболее обездоленные группы населения частично отсутствуют в статистических данных, используемых для оценки ЦРДТ; это в особой степени справедливо в отношении данных, используемых Всемирным банком. |