I cannot but agree that it is incumbent on the United Nations to set the highest possible standards for the conduct of troops deployed under its flag, and we welcome further efforts by the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS in fulfilling this task. |
Я не могу не согласиться с тем, что Организации Объединенных Наций надлежит устанавливать для развертываемых под ее флагом солдат самые высокие нормы поведения, и мы одобряем дальнейшие усилия Департамента операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС по выполнению этой задачи. |
It has provided police officers to UNMIBH and is now providing officers and troops from the Chilean army so that Bosnia and Herzegovina can become a country of peace and progress. |
Наша страна предоставляла сотрудников полиции в состав МООНБГ и в настоящее время предоставляет офицеров и солдат из состава чилийской армии, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла стать страной мира и прогресса. |
UNHCR is thus encouraged by the Security Council's recent authorization - and the Government of Sudan's agreement - to deploy up to 26,000 troops and police to Darfur in an effort to protect civilians and humanitarian workers and quell the ongoing violence. |
Поэтому УВКБ воодушевлено недавним разрешением Совета Безопасности - и согласием правительства Судана на развертывание до 26000 солдат и полицейских в Дарфуре в делах защиты гражданского населения и гуманитарных работников и прекращения продолжающегося насилия. |
He informed the Council that on 8 June, the Deputy Defence Minister of the Transitional National Government of Somalia had alleged that some 300 Ethiopian troops had marched into Somali territory overnight in Bakool region, which is close to Mogadishu. |
Он информировал Совет о том, что 8 июня заместитель министра обороны Переходного национального правительства утверждал, что примерно 300 эфиопских солдат ночью вступили на территорию Сомали в районе Бакул, недалеко от Могадишо. |
Although his President says that we should not look towards the past, the images of his troops in Haiti today cannot but remind us of the past. |
Хотя президент его страны говорит о том, что мы не должны смотреть в прошлое, образы его солдат в Гаити сегодня не могут не напомнить нам о прошлом. |
Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. |
В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |
As of 17 July 2007, both parties and UNMIS agreed that 66 per cent of the required reduction of SAF forces had been carried out (32,221 of an estimated 46,403 troops). |
По состоянию на 17 июля 2007 года обе стороны и МООНВС согласились с тем, что требуемое сокращение войск СВС было выполнено на уровне 66 процентов (32221 военнослужащий из около 46403 солдат). |
Racial prejudice towards people of North African origin is associated with the problem of illegal workers from North Africa, and also has certain historical roots (Moroccan troops used by Franco in the Spanish civil war). |
Расистские предрассудки в отношении населения магрибского происхождения обусловлены, в частности, проблемой нелегальных рабочих, прибывающих из Северной Африки, а также некоторыми историческими фактами (во время гражданской войны в Испании Франко использовал марокканских солдат). |
In Southern Kordofan, 3,737 SPLA troops were verified in the contested area of White Lake/Jaw and are awaiting redeployment south of the current border line. |
В Южном Кордофане, как установлено, 3737 солдат НОАС находятся в спорном районе Уайт Лейк/ Джо в ожидании передислокации к югу от нынешней линии границы. |
A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. |
Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. |
СВС признают, что в Южном Судане остается приблизительно 3600 солдат СВС, но утверждают, что эти силы необходимы для охраны нефтяных месторождений до полного развертывания совместных/сводных подразделений. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. |
В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
Several FARDC officers, civilian border officials, and intelligence officers stationed at Kanyamuyagha confirmed that they saw clear boot tracks of Makenga's troops crossing the border into Rwanda only a few metres away from an RDF position on the Rwandan side. |
Несколько офицеров ВСДРК, гражданских сотрудников пограничной службы и офицеров разведки, базирующихся в Каньямуягхе, подтвердили, что они видели отчетливые следы сапог солдат Макенги, переходивших через границу в Руанду, всего в нескольких метрах от позиции РСО на руандийской стороне. |
I think they have a little difficulty in seeing- the general's troops as allies; when only yesterday, any Frenchman was the enemy. |
я думаю, им просто немного трудно воспринимать солдат генерала как союзников, когда только вчера любой француз был врагом. |
In November, the RCD-N President, Roger Lumbala, issued a statement in Kampala mentioning that he had given orders to his troops to "emasculate any killed RCD-ML soldiers". |
В ноябре председатель КОД-Н Роже Лумбала опубликовал в Кампале заявление, в котором он отметил, что приказал военнослужащим «кастрировать всех убитых солдат КОД-ДО». |
These troops included some ex-FAZ from Gbadolite; some Interahamwe; a few soldiers speaking Portuguese and one platoon of UPC soldiers. |
В их состав входили некоторые военнослужащие бывших ЗВС из Гбадолите; ряд бойцов «интерахамве»; несколько солдат, говоривших на португальском языке, и один взвод солдат СКП. |
Recently, the Security Council approved an increase in troops in the Democratic Republic of the Congo, where Uruguay has deployed a contingent of 2,000 officials and soldiers for a number of years. |
Недавно Совет Безопасности одобрил предложение об увеличении численности войск в Демократической Республике Конго, где уже в течение нескольких лет действует уругвайский воинский контингент в составе 2000 солдат и офицеров. |
Both factions denied recruiting minors as soldiers and agreed to allow the United Nations Monitoring and Reporting Mechanism task force verification of their troops, as required by the Security Council in its resolution 1612 (2005) on children in armed conflict. |
Обе группировки отрицали практику вербовки несовершеннолетних в качестве солдат и разрешили Целевой группе Механизма наблюдения и отчетности Объединенных Наций провести проверку своих войск, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1612 (2005) о детях в условиях вооруженного конфликта. |
Japanese resistance on the island ended on 17 February and the Allied blockade was maintained until 22 February, sinking many of the rescue craft and inflicting many casualties on the Japanese troops hiding in the mangrove swamps; about 500 troops managed to get away. |
Сопротивление японских войск на острове прекратилось 17 февраля, но блокада острова продолжалась вплоть до 22 февраля - было потоплено множество спасательных судов и убито множество японских солдат, прячущихся в мангровых болотах; но примерно 500 военнослужащим удалось убежать. |
Rather than demobilizing its troops, however, UNITA had mobilized new troops, reinforced its military capacity and attempted to spread the conflict to neighbouring countries, in particular the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Namibia. |
Вместо того, чтобы демобилизовать своих солдат, эта армия, напротив, начала мобилизацию новых войск и наращивание своего военного потенциала и сделала все возможное, чтобы распространить этот конфликт на соседние страны, в частности Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Намибию. |
"... came to a clearing near a road where over 4,000 troops had passed..." |
Шестой"... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат". |
"Hundreds of thousands of US troops will cross"the Pacific Ocean to fight "in the jungle and rice paddies." |
"Сотни тысяч американских солдат пересекут Тихий океан чтобы драться в джунглях и на рисовых полях." |
And, well... I had to send more and more troops... to a war that should've ended quickly. |
И... и мне приходилось посылать больше и больше солдат на войну, которая должна была закончиться быстро. |
The hard-line Croat politicians, who had exhorted troops to leave the barracks with the promise that their salaries would continue to be paid and even enhanced, were unable to deliver on this promise. |
Сторонники жесткой линии среди хорватских политиков, которые призывали солдат покидать казармы, обещая, что им будет по-прежнему выплачиваться и даже будет повышено жалование, не смогли выполнить свое обещание. |
If I may ask, does anyone in the Council think that the sort of information and consultation currently apportioned to the troop-contributing countries is sufficient when their troops' lives are at stake? |
Позвольте спросить: действительно ли кто-то в Совете считает, что той информации и тех консультаций, которые в настоящее время выделяются для стран-поставщиков войск, достаточно, если учесть, что на карту поставлена жизнь их солдат? |