If an old man carries the respect of the troops, you keep him around. |
аз старик вызывают уважение солдат, ты держишь его при себе. |
But, while there are currently more than 100,000 troops from various nations serving in UN peacekeeping missions around the world, member states are not providing adequate resources, training, and equipment. |
Но, в то время как больше 100 тысяч солдат и офицеров из разных стран служат сегодня в миротворческих силах ООН во всем мире, страны-члены не предоставляют им адекватных ресурсов, подготовки и оборудования. |
On the eve of the Japanese invasion in December 1941, Dutch regular troops in the East Indies consisted of about 1,000 officers and 34,000 men, of whom 28,000 were indigenous. |
К началу японского вторжения в декабре 1941 года Королевская голландская ост-индская армия состояла из приблизительно 1000 офицеров и 34000 солдат, из которых 28000 были индонезийцами. |
To date, much of the planning to demilitarize soldiers and their demobilization has focused on such issues as cantonment, arms collection, final payment to troops and transportation to places of origin and reintegration. |
До настоящего времени планирование в области разоружения солдат и их демобилизации в основном было ориентировано на решение таких проблем, как расквартирование, сбор оружия, окончательный расчет с солдатами и их транспортировка в места происхождения и реинтеграции. |
The Belgrade regime has deployed more than 10,000 soldiers in the Sanjak region, very close to the border of the Republic of Bosnia and Herzegovina. These troops are augmented with a large concentration of heavy military equipment. |
В этом районе в непосредственной близости от границы Республики Боснии и Герцеговины белградский режим сосредоточил более 10000 солдат, усилив эту группировку значительной концентрацией тяжелого вооружения и военной техники. |
On 30 March 1995, an incendiary bottle was thrown at Border Police troops in the vicinity of Jenin market; no harm or injuries were reported. |
30 марта 1995 года в районе рынка Дженина в солдат пограничной полиции была брошена бутылка с зажигательной смесью; сообщений о ранениях или причиненном ущербе не поступало. |
Put simply, there would not be human rights violations by the security forces in East Timor if there were not more than 5,000 Indonesian troops and military intelligence officers occupying the Territory. |
Говоря проще, в Восточном Тиморе не было бы никаких нарушений прав человека силами безопасности, если бы там не находилось более 5000 оккупирующих территорию индонезийских солдат и офицеров военной разведки. |
We have also responded to the Secretary-General's proposal that a system of stand-by forces be set up, and our response takes the form of a pledge of specialized personnel, transport and 1,500 troops. |
Мы также ответили на предложение Генерального секретаря относительно учреждения системы сил на постоянной основе, и наш ответ принял форму обязательства предоставить специально подготовленный персонал, транспорт и 1500 солдат. |
They include potential risk to the lives and health of the troops and financial losses for which so far, despite the provisions of Article 50, there is no adequate compensation. |
Они включают в себя потенциальный риск в связи с гибелью и потерей здоровья солдат, а также финансовые потери, которые, пока что, несмотря на положение статьи 50, далеко не предусматривают адекватную компенсацию. |
Do you mean to say that there are no troops at this station? |
Секундочку, а что здесь на посту разве нет солдат? |
At the end of April, these men were escorted by Serb troops to Glogovac, transported to the police station in Pristina and then to a location known as "Building 92". |
В конце апреля эти задержанные были отправлены под конвоем сербских солдат в Глоговац, переправлены в управление полиции в Приштине, а затем помещены в место, известное как "Корпус 92". |
This has spurred doubts about America's ability to provide strategic heft to its "pivot" by sustaining a higher level of commitment in the Asia-Pacific region, where it already maintains 320,000 troops. |
Это подстегнуло возникновение сомнений относительно способности Америки обеспечивать стратегический вес ее «оси», поддерживая более высокий уровень обязательств в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где она уже разместила 320000 солдат. |
This is why at the UN Security Council China opposed any military action or sanctions against North Korea, a country for which it sacrificed almost one million troops during the Korean War in 1950-53. |
Вот почему на Совете Безопасности ООН Китай выступал против любых военных действий или санкций против Северной Кореи - страны, ради которой он пожертвовал более чем миллионом солдат во время корейской войны 1950-53 годов. |
The decision to trim the army from 27,000 to 15,500 troops and officers during 2004 and the placing of a new military budget ceiling at 0.33 per cent of GDP are the boldest such actions taken in many years. |
Решение сократить численность армии в 2004 году с 27000 до 15500 солдат и офицеров, а также ограничить новые военные расходы показателем в 0,33 процента от валового внутреннего продукта является самым смелым таким решением, принятым за многие годы. |
While the Indian Government may be in a position to impose illegal and fraudulent elections on the unwilling Kashmiri people in the intimidating presence and pressure of hundreds of thousands of battle-ready troops, the exercise certainly would not carry any semblance of legitimacy. |
Если даже правительству Индии и удастся навязать незаконные и фиктивные выборы не желающему этих выборов кашмирскому народу при угрожающем присутствии и под давлением сотен тысяч находящихся в боевой готовности солдат, этот маневр, несомненно, не будет иметь никакого подобия законности. |
In addition, he admitted that the equipment held by the troops who had evacuated from Séguéla after the departure of the previous zone commander included some weapons previously unknown to the Forces nouvelles command. |
Кроме того, он признал, что среди снаряжения, имевшегося у солдат, которые покинули Сегелу после отбытия бывшего зонального командира, было замечено оружие, прежде командованию «Новых сил» не известное. |
The options would involve either the creation of a defence force through conscription or the maintenance of a volunteer reserve force of a varied number of troops. |
Возможные варианты включают либо создание сил безопасности на основе призыва на военную службу, либо сохранение добровольного резерва сил, состоящего из различного числа солдат. |
These measures were further strengthened by resolution 700, pursuant to which the arms embargo would extend even to uniforms and tents for the use of troops. |
Эти меры получили дальнейшее развитие в резолюции 700, в соответствии с которой эмбарго на вооружения было распространено даже на униформу и палатки для солдат. |
The demobilization of the government and RENAMO troops, totalling more than 80,000 soldiers, presents a great challenge to the Mozambican economy and the peace process in the country. |
Демобилизация солдат из войск правительства и МНС, численность которых составляет более 80000 человек, создает серьезную проблему для экономики Мозамбика и мирного процесса в стране. |
Countries not members of the Security Council that contribute troops to United Nations peace-keeping operations should, for example, be assured of regular consultation on the conduct of an operation in which the lives of their soldiers are at stake. |
Страны, не являющиеся членами Совета, но предоставляющие свои вооруженные контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны, например, иметь гарантии в отношении регулярных консультаций по поводу проведения той или иной операции, в которой риску подвержены жизни их солдат. |
These eyewitnesses have reported that they saw most of the corpses of the Government troops laying on the ground without any sign of injury from a bullet or arsenal penetration in their bodies. |
Эти очевидцы сообщают, что они видели, что большая часть лежавших на земле трупов солдат правительственных войск не имела никаких признаков телесных повреждений от пуль или осколков. |
UNITA also claimed that in the western part of Lunda Norte, around Cafunfo, the FAA were massing troops, thus compelling UNITA to strengthen its positions by withdrawing approximately 100 soldiers from the Muchinda selection and demobilization centre. |
УНИТА также утверждал, что в западных частях провинции Северная Лунда около Кафунфо АВС стягивали войска, вынудив УНИТА укрепить свои позиции путем переброски приблизительно 100 солдат из Центра отбора и демобилизации в Мучинде. |
The Special Rapporteur asked Commander Karubino about the fate of the five wounded SPLA soldiers who had been on the ICRC plane captured by his troops near Gogrial in October 1996. |
Специальный докладчик спросил командующего Керубино о судьбе пяти раненых солдат СНОА, которые находились на самолете МККК, захваченном его войсками в октябре 1996 года недалеко от Гогриаля. |
The facilities at El Obeid Logistics Base have been upgraded in accordance with the Military Capability Study, and reinforced with troops from Sector V, increasing the local Force Protection Company from 104 to 120 soldiers. |
Объекты на базе материально-технического обеспечения в Эль-Обейде были укреплены в соответствии с исследованием о военном потенциале и усилены войсками из сектора V, в результате чего численность местной компании по охране сил увеличилась со 104 до 120 солдат. |
The United Nations itself needs an effective mechanism to ensure full prosecution of criminal conduct by troops, if individual nations fail or are unwilling to punish their soldiers. |
Самой Организации Объединенных Наций необходим эффективный механизм судебного преследования военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, если сами страны не могут или не желают наказывать своих солдат. |