Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Therefore - Учетом этого"

Примеры: Therefore - Учетом этого
A special mission was therefore undertaken to New York in February 2000 to collect and disseminate to member States critical information on the preparatory process. С учетом этого, в феврале 2000 года в Нью-Йорк была направлена специальная миссия для сбора и распространения среди государств-членов существенно важной информации о подготовительном процессе.
It therefore claims the cost of the engineers for the estimated additional months they would be required to supervise the project. С учетом этого оно испрашивает компенсацию расходов на инженеров в те месяцы, в течение которых, как предполагается, им нужно будет дополнительно осуществлять надзор за строительством.
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех".
The Working Group therefore agreed that no decision on the limits of liability could be made at the present stage. С учетом этого Рабочая группа пришла к согласию о том, что решение о пределах ответственности на настоящем этапе принято быть не может.
A proposal had therefore been put forward to rename it the "Centre for Trade Facilitation and Electronic Business" while keeping the current acronym. С учетом этого было выдвинуто предложение о переименовании его в "Центр по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям" при одновременном сохранении нынешнего акронима.
We therefore request that point No. 2 be deleted from the tasks as it can be accommodated within task Number 1 . С учетом этого мы просим исключить пункт 2 из перечня мероприятий, поскольку его можно выполнить в рамках мероприятия 1 .
One speaker therefore supported the idea of fostering complementarity and coordination between such organizations and agencies with a view to achieving the best results and avoiding duplication of efforts. С учетом этого один из выступавших поддержал идею о содействии взаимодополняемости и координации между такими организациями и учреждениями в целях достижения оптимальных результатов и избежания дублирования усилий.
It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания".
The advancement of women and their rights should therefore be a central theme in all development efforts aimed at poverty eradication. С учетом этого вопрос об улучшении положения женщин и расширение их прав должен являться ключевым элементом всей деятельности в области развития, направленной на ликвидацию нищеты.
"It therefore condemns the use of mercenaries and associates it with the violation of human rights, especially the right of peoples to self-determination". С учетом этого она осуждает использование наемников и расценивает его как нарушение прав человека, в частности права народов на самоопределение .
The WCO has therefore increased cooperative efforts with other international organizations concerned with illicit use of or trafficking in chemical, biological and nuclear materials. С учетом этого ВТО активизировала совместные усилия с другими международными организациями, занимающимися вопросами незаконного использования или оборота химических, биологических и ядерных материалов.
The interventions of UNODC are therefore designed to contribute to the following outcomes: С учетом этого усилия УНПООН призваны содействовать достижению следующих целей:
Such an article is therefore unnecessary here, and may lead to the erroneous and undesirable assumption of an unwarranted linkage between asylum and terrorism. С учетом этого в такой статье нет необходимости, и она может привести к ошибочному и нежелательному предположению, будто существует связь между институтом убежища и терроризмом.
Eurostat with the Member States in the GNP committee must therefore continue to work actively to ensure a high degree of reliability, comparability and completeness. С учетом этого Евростат в сотрудничестве с государствами-членами в рамках Комитета по ВНП должен и далее активно работать над обеспечением высокого уровня надежности, сопоставимости и полноты оценок данного показателя.
An appropriate agenda item would therefore be included and the amended agenda would be circulated to Committee members. С учетом этого повестка дня будет дополнена соответствующим пунктом и распространена с внесенным в нее изменением среди членов Комитета.
The reporting obligations incumbent upon States were burdensome, however, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should therefore step up relevant technical assistance and capacity-building activities. Подготовка всех докладов, которые должны быть представлены в эти органы, являются непростой работой, и Верховный комиссар по правам человека должен, с учетом этого, расширить техническое содействие, которое он оказывает государствам в этой области, и активизировать деятельность по укреплению их потенциала.
I stressed that the search for peace in Cyprus should therefore continue and noted that international backing for a negotiated solution was firmer than ever. Я подчеркивал, что с учетом этого поиск мира на Кипре должен быть продолжен, и отмечал, что урегулирование путем переговоров сегодня, как никогда ранее, пользуется твердой международной поддержкой.
A combination of the following data should therefore be made available via electronic business to reduce uncertainties among business partners and their various functions. С учетом этого для снижения неопределенности между деловыми партнерами и их различными функциональными подразделениями методы электронного бизнеса должны обеспечить наличие набора следующих данных.
The Panel will therefore not attempt to discuss the economic situation beyond the data it has been able to collect independently at source. С учетом этого при обсуждении экономической ситуации Группа не будет пытаться выходить за рамки сведений, которые ей удалось получить независимым путем у соответствующих источников.
The Conference agreed, therefore, that in future greater attention should be paid in this P.E. to issues involved in collecting data from businesses. С учетом этого Конференция выразила мнение о необходимости уделения в будущем повышенного внимания в рамках данного ПЭ вопросам, связанным со сбором данных от предприятий.
UNICEF has therefore been supporting projects to empower girls and women through, inter alia, ensuring that girls stay in school. С учетом этого, ЮНИСЕФ оказывал поддержку проектам, направленным на расширение прав и возможностей девочек и женщин, в частности обеспечивая посещаемость девочками школы.
There is therefore a need to promote ratification in the subregion and ensure that ratified instruments are fully incorporated into domestic law. С учетом этого существует необходимость поощрять процесс ратификации в субрегионе и добиваться, чтобы ратифицированные документы были полностью инкорпорированы во внутреннее право.
Participants therefore proposed, for the time being, using the proposed indicator, including for the pilot reporting exercise. С учетом этого участники предложили временно использовать предложенный показатель, в том числе для пилотного мероприятия по представлению отчетности.
After close consultations with my Special Envoy, it is, therefore, my intention to suspend his assignment as of 30 June 2009. С учетом этого, после тесных консультаций с моим Специальным посланником, я намерен прекратить его полномочия с 30 июня 2009 года.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and partners therefore developed regional contingency plans to streamline information sharing, pre-position aid stocks and strengthen delivery mechanisms. С учетом этого Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и партнеры разработали региональные планы действий в особой обстановке в целях упорядочения обмена информацией, заблаговременного складирования запасов помощи и укрепления механизмов ее распределения.