| It had therefore based its environmental policies and programmes on the principle of balancing development and environment. | С учетом этого в основу его экологической политики и программ положен принцип обеспечения баланса между потребностями развития и охраны окружающей среды. |
| His report therefore offered recommendations to each of the various parties. | С учетом этого Специальный докладчик включил в свой доклад рекомендации, обращенные к конкретным сторонам. |
| The role of peacekeeping therefore also had to change. | С учетом этого должна меняться и роль миротворческой деятельности. |
| We have, therefore, in our supreme national interest, decided to exercise the nuclear option. | С учетом этого мы, преследуя свои высшие национальные интересы, решили осуществить выбор в пользу обладания ядерным оружием. |
| The Secretariat was therefore to be commended for the speed with which it had undertaken the review and prepared its results. | С учетом этого следует выразить Секретариату признательность за оперативность, с которой он провел этот обзор и подготовил к представлению его результаты. |
| It is therefore recommended that UNMIT maintain the four regional offices, at the same level, until the end of the current mandate. | С учетом этого ИМООНТ рекомендуется сохранить четыре региональных представительства на прежнем уровне до истечения нынешнего мандата. |
| I therefore recommend retaining the current number of military liaison officers. | С учетом этого я рекомендую сохранить нынешнее число офицеров связи. |
| It is therefore essential to find an information source to complement direct statistical surveys. | З. С учетом этого необходимо найти источники информации, дополняющие прямые статистические наблюдения. |
| Care must therefore be exercised concerning these provisions. | С учетом этого необходимо тщательно учитывать такие положения. |
| The Working Group therefore considered whether such a decision should indeed be subject to review. | С учетом этого Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли предусмотреть возможность обжалования такого решения. |
| All State agencies are therefore striving to eradicate adult illiteracy, which is a national duty under the Constitution. | С учетом этого все государственные учреждения стремятся искоренить неграмотность среди взрослого населения, и эта задача, согласно Конституции, считается национальным долгом. |
| Reduction in inequality might therefore provide an umbrella concept for developing possible new initiatives. | С учетом этого уменьшение неравенства может послужить общей концепцией для разработки возможных новых инициатив. |
| The Panel therefore finds that KUFPEC TUNISIA incurred additional drilling costs totalling USD 732,000. | С учетом этого Группа приходит к выводу, что "КУФПЭК ТУНИЗИА" понесла дополнительные буровые расходы на общую сумму 732000 долл. США. |
| In the future, therefore, long-term partnership agreements will have to be concluded for that purpose. | С учетом этого в будущем нужно будет заключить долгосрочные соглашения о партнерстве. |
| The unconditional transfer of some Territories and the resources found there would therefore be a sensitive issue. | С учетом этого осуществить безоговорочную передачу определенных территорий, включая их ресурсы, было бы непросто. |
| The report therefore contained recommendations that gave meaning to the concept of shared responsibility. | С учетом этого в доклад ОАГ были включены рекомендации, направленные на претворение в жизнь концепции совместной ответственности. |
| The Panel has therefore considered alternative dates and selected 31 October 1997 as the most appropriate. | С учетом этого Группа рассмотрела альтернативные даты и признала наиболее подходящей 31 октября 1997 года. |
| The analysis therefore does not provide an assessment of data availability around significant benchmark years. | С учетом этого анализ не позволяет провести оценку наличия данных по состоянию на значимый базисный год. |
| The members of the Round-table, therefore, encourage the Expert Group to foster harmonization or greater convergence among the major industrial classifications. | С учетом этого члены "Круглого стола" призвали Группу экспертов содействовать обеспечению согласованности или большей конвергенции между основными промышленными классификациями. |
| The WCO is therefore developing best practices in the field of anti-money-laundering. | С учетом этого ВТО разрабатывает оптимальные методы борьбы с отмыванием денег. |
| Collective efforts therefore had to be made to take the process forward. | С учетом этого необходимо предпринять эффективные усилия для достижения прогресса в этом процессе. |
| The meeting therefore called for integrated action to combat desertification, climate change and other global environmental crises. | С учетом этого участники Совещания призвали к принятию комплексных мер по борьбе с опустыниванием, изменением климата и другими глобальными экологическими кризисами. |
| Narrowing the scope of the literature has, therefore, been an important part of this work. | С учетом этого одним из важных аспектов работы становится сужение круга используемых источников. |
| I will therefore be brief and limit myself to a few observations from our national perspective. | С учетом этого я буду краткой и ограничусь рядом соображений, отражающих точку зрения нашей страны. |
| Senegal had therefore adopted a number of economic and social strategies to respond to women's needs. | С учетом этого власти Сенегала приняли ряд экономических и социальных стратегий, направленных на удовлетворение потребностей женщин. |