Therefore, the Conference will have to elect two new Bureau members to serve out the remaining part of their terms. |
С учетом этого Конференция должна будет избрать двух новых членов Бюро на остающийся срок полномочий. |
Therefore your messages need to be located where users will find them easily. |
С учетом этого ваши сообщения должны быть расположены в таком месте, где пользователи могут легко их найти. |
Therefore, international trade issues, which are subject to multilateral negotiations in the World Trade Organization, have been addressed in UNCTAD's intergovernmental meetings. |
С учетом этого вопросы международной торговли, являющиеся предметом многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации, рассматриваются на межправительственных совещаниях ЮНКТАД. |
Therefore, public confidence in the prosecutor's work was recognized as cornerstone of the proper, efficient and fair administration of the criminal justice system. |
С учетом этого общественный авторитет прокурора признается краеугольным камнем должного, эффективного и справедливого отправления уголовного правосудия. |
Therefore, an adjustment is made for this so-called 'consumption gap'. |
С учетом этого производится корректировка на так называемую "потребительскую разницу". |
Therefore, the international community should support Africa more effectively in its development efforts. |
С учетом этого международное сообщество должно оказывать более эффективную поддержку усилиям африканских стран в области развития. |
Therefore, the impact of economic policies on the family should be assessed and decisions taken accordingly. |
В силу этого необходимо проводить оценку воздействия экономической политики на семью и принимать решения с учетом этого фактора. |
Therefore, in this sense, with knowledge and perseverance, we must achieve the successful implementation of this programme. |
С учетом этого мы должны, вооружившись знанием и проявляя настойчивость, обеспечить успешное осуществление этой программы. |
Therefore no separate additional proposal is needed within this document; German comments on the Spanish paper will be submitted separately. |
С учетом этого документа отдельного дополнительного предложения не требуется; замечания Германии по документу Испании будут представлены отдельно. |
Therefore, General Assembly resolution 54/124 of 17 December 1999 is a welcome initiative. |
С учетом этого принятая Генеральной Ассамблеей резолюция 54/124 от 17 декабря 1999 года вызвала особое удовлетворение. |
Therefore, among the strategies that were adopted to increase the share of freight rail was to build the Dedicated Freight Corridor (DFC). |
С учетом этого в планах повышения доли грузовых железнодорожных перевозок было предусмотрено строительство Выделенного грузового коридора (ВГК). |
Therefore options and limitations of PUF recycling need to be further assessed for the different regions. |
С учетом этого по различным регионам необходимо провести дополнительные исследования о возможностях и ограничениях в области рециркуляции ППУ. |
Therefore, it is necessary for this issue to be addressed vigorously. |
С учетом этого необходимо энергично взяться за решение этого вопроса. |
Therefore, we cannot accept that unilateral measures imposed by the United States should determine Norway's relations with Cuba. |
С учетом этого мы не считаем, что введенные Соединенными Штатами односторонние меры могут повлиять на взаимоотношения между Норвегией и Кубой. |
Therefore, this option was not pursued; |
С учетом этого от данного варианта было решено отказаться; |
Therefore, to facilitate access to credit for private business, the transition governments should consider lower interest rates and streamline loan applications. |
С учетом этого в интересах облегчения доступа для частных предприятий к кредитам правительствам стран с переходной экономикой следует рассмотреть возможность снижения процентных ставок и упорядочения процедур оформления займов. |
Therefore, 10 guards are proposed for perimeter security and access control at the residence of the Special Representative of the Secretary-General. |
С учетом этого предлагается учредить десять должностей охранников для обеспечения охраны по всему периметру и контроля доступа в резиденцию Специального представителя Генерального секретаря. |
Therefore, the Commission may wish to retain the topic on its future work agenda for further consideration at a future session. |
С учетом этого Комиссия, возможно, пожелает сохранить этот вопрос в программе своей будущей работы с условием его дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий. |
Therefore, UNFPA and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS initiated partnerships with local barber shops to help disseminate information on HIV/AIDS. |
С учетом этого ЮНФПА и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу установили партнерские отношения с местными парикмахерскими для содействия распространению информации о ВИЧ/СПИДе. |
Therefore, providing a reliable supply of energy would be important for increasing production in the agricultural, industrial and commercial sectors. |
С учетом этого решение задачи обеспечения бесперебойного энергоснабжения будет иметь важное значение для увеличения объема производства в сельскохозяйственном и промышленном секторах и улучшения работы коммерческого сектора. |
Therefore, the United Nations sector outcome teams will support job creation initiatives that are integrated into reconciliation, demobilization and reintegration strategies. |
С учетом этого группы Организации Объединенных Наций по секторальным мероприятиям будут поддерживать инициативы по созданию рабочих мест, комплексно учитываемые в стратегиях примирения, демобилизации и реинтеграции. |
Therefore, the Working Group supported the development of a database containing models and guides to best practices in the area of asset recovery. |
С учетом этого Рабочая группа поддержала предложение о создании базы данных, содержащей модели и рекомендации относительно наилучших видов практики в области мер по возвращению активов. |
Therefore, two linked objectives of international assistance are pivotal: prevention of the recurrence of conflict and the creation of conditions for a lasting democratic process. |
С учетом этого существенно важное значение приобретают две взаимосвязанные цели международной помощи: предотвращение повторения конфликта и создание условий для устойчивого демократического процесса. |
Therefore, closer co-operation between the NSIs and the different Ministries involved in collecting administrative data should be encouraged in order to ensure better quality of the data. |
С учетом этого необходимо поощрять налаживание более тесного сотрудничества между НСИ и различными министерствами, участвующими в сборе административных данных, с целью повышения качества информации. |
Therefore, the Department of Public Prosecutions referred the case, together with the contempt of religion charges brought against the defendants, to the courts. |
С учетом этого департамент государственной прокуратуры передал данное дело в суд с обвинениями ответчиков в неуважении религии. |