Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Therefore - Учетом этого"

Примеры: Therefore - Учетом этого
They would therefore be highly undesirable (A/60/17, para. 115). С учетом этого такая несогласованность была бы крайне нежелательна (А/60/17, пункт 115).
The Board, therefore, approved the proposals of the Administrator to establish reserves for budgetary separations and transitional measures. С учетом этого Совет утвердил предложение Администратора учредить резервные средства для покрытия расходов в связи с бюджетными прекращениями службы и мерами переходного периода.
The scheme is therefore continuing in its present form for the time being. С учетом этого в существующую схему не вносилось никаких изменений.
The Federal Administrative Court therefore declared the appeal to be inadmissible by decision of 18 July 2008. С учетом этого 18 июля 2008 года ФАС вынес постановление о неприемлемости заявления о пересмотре в порядке надзора.
The CPC revision focused, therefore, on the review of individual sections of the classification and not on a complete restructuring. С учетом этого процесс пересмотра КОП был посвящен пересмотру отдельных разделов классификации, а не ее структуры в целом.
Various outreach activities have therefore been designed to access, motivate and support drug abusers who are not in treatment to change their behaviour. С учетом этого разработаны различные вспомогательные мероприятия, направленные на установление подхода к нелечащимся наркоманам, на побуждение их изменить свое поведение и на оказание им в этом поддержки.
The Data Inspectorate therefore has demanded that these sensitive forms must be encrypted at the respondent's side and that the encryption process take place in the respondent's secure network. С учетом этого Инспекторат данных потребовал, чтобы эти чувствительные формуляры кодировались респондентами и чтобы процесс шифрования осуществлялся в защищенной сети респондента.
KUNA therefore claims a sum equal to the monthly average of the new employees' salaries multiplied by the number of new employees. С учетом этого агентство КУНА испрашивает компенсацию суммы, равной произведению среднемесячной зарплаты новых работников на их число.
The Agreement therefore requests developed countries to provide technical assistance to developing countries in any or all of the areas covered by TBT Agreement provisions. С учетом этого в Соглашение включено требование к развитым странам оказывать техническую помощь развивающимся странам в той или иной или во всех сферах, охваченных положениями Соглашения о ТБТ.
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General take all necessary measures to review adequately projected requirements for reimbursement of contingent-owned equipment under the new wet-lease arrangements. С учетом этого Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь принял все необходимые меры для проведения надлежащего обзора предполагаемых потребностей в средствах для выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество в соответствии с новыми процедурами об аренде с обслуживанием.
The media should therefore be encouraged to portray women and girls, men and boys, in non-stereotypical roles. С учетом этого следует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они отказались от стереотипного изображения женщин и девочек, мужчин и мальчиков.
The United Nations country team should therefore develop a resource mobilization strategy and donors encouraged to support Chad during this critical phase in the transition towards long-term development. С учетом этого страновой группе Организации Объединенных Наций надлежит разработать стратегию мобилизации ресурсов, а доноров следует поощрять к поддержке этой деятельности в целях оказания Чаду поддержки на данном решающем этапе перехода к долгосрочному развитию.
Further measures to grant preferential trade access to landlocked developing countries should therefore be considered within the context of negotiations on the Doha Work Programme. С учетом этого в контексте переговоров в отношении Дохинской программы работы необходимо рассмотреть вопрос о дальнейших мерах по предоставлению развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, преференциального доступа к торговле.
National had already received payment of the local currency payments under the contracts. National therefore only seeks compensation for amounts payable in United States dollars. С учетом этого она ходатайствует лишь о получении компенсации за суммы, подлежавшие уплате в долларах Соединенных Штатов.
The State party therefore submits that not all available domestic remedies have been exhausted because no decision has been taken by the Board on whether to permit an appeal to the Supreme Court. С учетом этого государство-участник заявляет, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку Совет не принял никакого решения относительно возможности подать апелляцию в Верховный суд.
The Panel therefore finds that the refinery restoration project was not deliberately delayed by KNPC and that it was accomplished within a reasonable time period. С учетом этого Группа считает, что КНПК не затягивала работ по восстановлению и провела их в разумные сроки.
President Cassese, therefore, asks the Security Council to take the necessary steps as envisioned by the Dayton Agreement and the Council itself in establishing the Tribunal - that includes imposing sanctions with respect to the non-compliant. С учетом этого Председатель Кассесе просит Совет Безопасности принять необходимые меры, предусмотренные Дейтонским соглашением и самим Советом при учреждении Трибунала и включающие введение санкций в отношении сторон, не соблюдающих установленные требования.
But many of these developments have been ad hoc, and we therefore welcome the proposal that this debate emanates from, that greater thought be given to how to address rule of law issues in a systemic and comprehensive way in the Council's work. Именно с учетом этого правительство Японии оказывает различные виды помощи Камбодже, Тимору-Лешти и другим странам в таких областях, как разработка основных законов и развитие людских ресурсов для юридических институтов.
The Panel therefore determined that the 31,868 "bedoun" claims filed by the filing deadline would be reviewed using mass processing techniques. С учетом этого Группа приняла решение о рассмотрении 31868 претензий "бедунов"4, поданных до истечения крайнего срока подачи претензий, с использованием методов сплошной обработки.
However, the Panel considers that KOTC's award should be limited to KWD 235,817 as insufficient justification was provided with respect to the 20 per cent escalation factor, and it therefore recommends an award of compensation of KWD 235,817 for this claim element. Однако Группа считает, что сумму присуждаемой "КОТК" компенсации следует ограничить 235817 кувейтскими динарами из-за недостаточности доказательств, представленных в отношении 20-процентного коэффициента эскалации, и с учетом этого рекомендует присудить по этому элементу претензии компенсацию в размере 235817 кувейтских динаров.
It is, therefore, in this context that funds have been carefully budgeted, and the suggested amount of $6,250 for each vehicle will not be sufficient to effect maintenance/repairs in this mandate. Таким образом, с учетом этого тщательно определялся объем бюджетных средств, и предлагаемая сумма в 6250 долл. США на каждое транспортное средство будет недостаточной для проведения технического обслуживания/ремонтов в рамках этого мандата.
United Nations agencies therefore feel that a new food basket with higher energy/protein/micronutrient content is required for the whole population. С учетом этого учреждения системы Организации Объединенных Наций считают, что все население в целом нуждается в новой "продовольственной корзине" с более высоким содержанием калорий/белков/ питательных микроэлементов.
The Special Rapporteur, therefore, urges the Department of Justice to carry out formalized and detailed courses for justices and magistrates relating to all issues concerning children in courts. С учетом этого она настоятельно призывает Департамент юстиции организовать прохождение мировыми судьями и магистратами всех судебных вопросов, касающихся детей.
The intention is therefore to go through area sampling, in some way like we are used to do in the Labor Force Survey or like Germans do with their Mikrozensus. С учетом этого предполагается использовать территориальные выборочные обследования типа проводившегося нами ранее обследования рабочей силы (ОРС) или германских микро-переписей.
The General Assembly had therefore approved an arrangement whereby United Nations Development Programme (UNDP) resident representatives took on, in addition to their normal functions, the functions of directors of information centres where such posts had been abolished owing to staffing cuts. С учетом этого Генеральная Ассамблея одобрила меру, в соответствии с которой на представителей - резидентов ПРООН возлагаются, помимо других их функций, функции директоров информационных центров в тех случаях, когда эти должности ликвидированы в связи с сокращением персонала.