Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Therefore - Учетом этого"

Примеры: Therefore - Учетом этого
Therefore, the Panel finds that there is a "risk of overstatement" of the claim to the extent that some of the claimant's lost buses may have been replaced by the buses purchased by PAYS. С учетом этого Группа делает вывод о существовании "риска завышения" суммы претензии, поскольку некоторые из утраченных заявителем автобусов могли быть заменены автобусами, приобретенными ГОМС.
Therefore, in any future arrangements for the development of standards for official statistics in the area of health, WHO should maintain close cooperation with the community of official statisticians in all stages of the preparatory work. С учетом этого в рамках любых будущих механизмов для разработки стандартов официальной статистики здравоохранения ВОЗ должна действовать в тесном сотрудничестве с сообществом официальных статистиков на всех этапах подготовительной работы.
Therefore, once the necessary security conditions have been put in place, it is expected that UNAMSIL would begin to hand over its security responsibilities to the armed and police forces of the Government, and gradually to reduce its strength. С учетом этого ожидается, что сразу после создания необходимых условий безопасности МООНСЛ начнет передавать свои обязанности по обеспечению безопасности вооруженным и полицейским силам правительства и постепенно сокращать свою численность.
Therefore, the organization will call for leadership at all levels to realize this bold vision for human development and for children, and for national Governments and international organizations to commit to making this possible. С учетом этого организация обратится к лидерам на всех уровнях с призывом реализовать эту смелую концепцию человеческого развития и улучшения положения детей и призовет национальные правительства и международные организации принять обязательства и сделать все необходимое для этого.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
Therefore, the rebel group clearly needs to demonstrate its good faith by immediately opening roads in RUF-controlled areas to all traffic, allowing United Nations access, returning to UNAMSIL all weapons seized from peacekeepers and proceeding with the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants. С учетом этого группе повстанцев несомненно следует продемонстрировать свою добрую волю, в частности немедленно открыть дороги в контролируемых ОРФ районах для всех видов транспортного сообщения, предоставить доступ Организации Объединенных Наций, вернуть МСООНЛ все захваченное у миротворцев оружие и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих бойцов.
Therefore, in order to facilitate discussion by the working party and to ensure consistency of the decisions to be taken, member states may wish to merge item 8; Proposals for new activities; and item 9; Adoption of the programme of work. С учетом этого для облегчения обсуждений Рабочей группы и обеспечения согласованности принимаемых решений государства-члены, возможно, пожелают объединить пункт 8 "Предложения в отношении новых направлений деятельности" и пункт 9 "Утверждение программы работы".
Therefore, the Europe Action Plan was launched by the European Council in June 2000 with the objective to make the European Union by 2010 "the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world". С учетом этого в июне 2000 года Европейским союзом был принят План действий «Европа в электронный век», имеющий своей целью превратить экономику Европейского союза к 2010 году в «самую конкурентоспособную и динамичную основывающуюся на знаниях экономику в мире».
Therefore, it was felt necessary to maintain an express exclusion from the scope of the waiver of that specific recourse, and keep paragraph (2) as it appeared in draft article 34. С учетом этого было сочтено необходимым сохранить прямое исключение этого конкретного средства правовой защиты из сферы действия отказа и сохранить пункт 2 в том виде, в котором он приводится в проекте статьи 34.
Therefore the country needs to continue its efforts in this area, otherwise the target of having 90 per cent of children aged 12 completing their lower secondary education in the prescribed time frame will not be achieved. С учетом этого стране необходимо продолжать усилия в этом плане, иначе выполнить к 2015 году задачу, состоящую в том, чтобы 90 процентов детей, приступивших к обучению в средней школе в возрасте 12 лет, оканчивали ее в пределах нормативного срока, не удастся.
Therefore, the DWA in partnership with the TNCW have been conducting training workshops and radio programmes on these issues as well as land and custody matters. С учетом этого ДДЖ в партнерстве с НСЖТ организует учебные семинары и радиопередачи по указанным вопросам, а также по вопросам, касающимся земли и опеки.
Therefore, documents will no longer be accepted on Friday for issuance on Monday morning, and the availability of documents for bodies in session should be planned with this consideration in mind. Таким образом, документы более не будут приниматься в пятницу для выпуска в понедельник утром, и публикацию документов для проводящих сессию органов следует планировать с учетом этого соображения.
Therefore, the Council recalls that the Department of Peacekeeping Operations is to administer MINUCI as a Special Political Mission for budgetary and other purposes and take appropriate action to ensure that all issues related to MINUCI are so acknowledged. В связи с этим Совет напоминает, что для бюджетных и прочих целей Департаменту операций по поддержанию мира следует осуществлять управление МООНКИ как специальной политической миссией и следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все вопросы, связанные с МООНКИ, рассматривались с учетом этого.
Therefore, if considered in that chronological order, it could be understood, from a legal point of view, that Council decision 1996/302 was regulatory in nature and that in future the Committee should only take into account Council resolution 1996/31 and the application criteria contained therein. Поэтому, с учетом этого хронологического порядка, с юридической точки зрения можно понять, что решение 1996/302 Совета по своему характеру является нормативным и что на будущее Комитету следует отталкиваться лишь от резолюции 1996/31 Совета и содержащихся в ней критериев подачи заявлений.
Therefore, further work should be undertaken on the design of appropriate policies and measures aimed at promoting long-term investment flows to developing countries for activities that increase their productive capability and at reducing the volatility of those flows. С учетом этого необходимо и далее заниматься разработкой надлежащих политики и мер, преследующих цели поощрения долгосрочных потоков инвестиций в развивающиеся страны на деятельность, ведущую к укреплению их производственного потенциала, и уменьшения колебаний в объеме этих потоков.
Therefore, the primary purpose of the present report is to help clarify the terms of the debate up to this point and to identify the principal points of contention which remain and on which the Commission may wish to continue to work in the future. С учетом этого главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы более четко определить круг уже рассматривавшихся вопросов, а также определить основные спорные моменты на случай, если Комиссия пожелает вернуться к их рассмотрению в будущем.
Therefore, and because the United Nations was in the process of reform, the Working Group on Communications on the Status of Women should avoid duplicating the work of other bodies. С учетом этого, а также с учетом того, что Организация Объединенных Наций переживает процесс реформ, Рабочей группе по сообщениям о положении женщин следует избегать дублирования ее работы с работой других органов.
Therefore, the presentation of statistical data and metadata on Internet requires special efforts, with an emphasis firstly on the content, and secondly on the media. С учетом этого вопросы, касающиеся представления статистических данных и метаданных в Интернете, заслуживают особого внимания, причем в первую очередь должны решаться вопросы, связанные с содержанием данных, а затем уже вопросы, связанные со средствами их распространения.
Therefore, the Government of Namibia makes appropriate policy interventions and formulates strategies deemed necessary to ensure achievement of national development objectives, as well as the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. С учетом этого правительство Намибии принимает соответствующие политические меры и разрабатывает стратегии, которые являются, по его мнению, необходимыми для реализации задач национального развития, а также согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, the proposal does not incorporate an amendment to article 26 of the United Nations model similar to the amendment made to article 26 of the OECD model mentioned above. С учетом этого в текст статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций предлагается не включать поправку, аналогичную упомянутой выше поправке, включенной в текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР.
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to other States parties with comprehensive safeguards agreements. С учетом этого государствам - участникам Договора предлагается воздерживаться от введения или сохранения каких-либо мер, ограничивающих или сдерживающих передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам - участникам, заключившим соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, we adopted "household telephone users" as the sample target when calculate the data of the whole country by using sample volume of each province; we adopted "household telephone set popularity" as the sample guideline of cities. С учетом этого в качестве целевой выборки мы использовали "домашних пользователей телефона", для того чтобы рассчитать итоги по стране с использованием объема выборки каждой провинции; в качестве принципа отбора для городов мы приняли "интенсивность использования домашнего телефона".
A participatory planning and decision-making process will therefore be institutionalized. С учетом этого будет осуществлен переход к новой программной стратегии, предполагающей участие населения в процессах планирования и принятия решений.
KUNA therefore reduced its claim to cover only 184 new employees. С учетом этого агентство КУНА уменьшило свои претензии, и сейчас они касаются лишь 184 новых работников.
Therefore, the present proposals represent the United Nations position on the ICSC and JIU budget proposals for the biennium 2010-2011 resulting from the internal review process of their proposals and related consultations with the ICSC and JIU secretariats. С учетом этого можно считать, что настоящие предложения отражают позицию Организации Объединенных Наций по бюджетным предложениям КМГС и ОИГ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, сформулированные по итогам процесса внутреннего обзора их предложений и соответствующих консультаций с секретариатами КМГМ и ОИГ.