Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Therefore - Учетом этого"

Примеры: Therefore - Учетом этого
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос.
The Special Committee should therefore urge Congress to address the question with greater seriousness and good faith so as to set in motion a genuine process of self-determination and decolonization. С учетом этого Специальному комитету следует настоятельно призвать конгресс с большей серьезностью и добросовестностью подойти к данному вопросу, с тем чтобы начать процесс подлинного самоопределения и деколонизации.
It is our hope that the international community fully understands that Taiwan's meaningful participation in the specialized agencies is of benefit to all humankind, and will therefore render Taiwan necessary support. Мы надеемся, что международное сообщество в полной мере понимает, что полноправное участие Тайваня в работе специализированных учреждений отвечает интересам всего человечества, и с учетом этого окажет Тайваню необходимую поддержку.
There is therefore an urgent requirement to sustain and augment UNAMID engineer capacity, as more units are expected to be deployed in the second half of 2008. С учетом этого возникла безотлагательная потребность в поддержании и укреплении инженерного потенциала ЮНАМИД, обусловленная тем, что во второй половине 2008 года число развертываемых подразделений, как ожидается, увеличится.
The MCFDF therefore considers it essential that male and female domestic workers should have the same legally recognized advantages and rights as other workers. С учетом этого министерство считает исключительно важным, чтобы надомные работники - как мужчины, так и женщины - имели такие же привилегии и права, что и наемные работники.
The Committee on the Rights of the Child has asserted that unaccompanied children should not be detained because of migration-related conditions; States should therefore include alternative measures to detention and express the priority of these measures in their legislation. Комитет по правам ребенка заявил, что несопровождаемые дети не должны задерживаться на основании обстоятельств, связанных с миграцией; с учетом этого государствам следует включить в свое законодательство меры, альтернативные задержанию, и оговорить преимущественную силу таких мер.
We therefore call on the Security Council to hold SPLM-N responsible for its outrageous violation of Security Council resolution 2046 (2012) and to take the necessary measures in this regard. С учетом этого мы призываем Совет Безопасности привлечь НОДС-С к ответственности за вопиющее нарушение резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и принять необходимые меры в этой связи.
IDW should therefore be given the opportunity to actively participate in peace processes; in negotiating durable solutions and the planning process for returns, reintegration or resettlement; and in post-conflict reconstruction and rebuilding. С учетом этого ВПЖ следует предоставить возможность активно участвовать в мирных процессах, в переговорах в отношении долгосрочных решений и процессах планирования, касающихся возвращения, реинтеграции или переселения, а также в постконфликтном восстановлении и реконструкции.
The Working group therefore calls on governments and international institutions to give high priority to the next Population census especially in those countries which have experienced the greatest population changes and where the need for a Population Census is therefore the most urgent. С учетом этого Рабочая группа призывает правительства и международные учреждения уделить первоочередное внимание организации следующего цикла переписей населения, особенно в тех странах, в которых наблюдаются наиболее значительные изменения в составе населения и в которых в связи с этим потребность в проведении переписи населения является наиболее острой.
The Commission might therefore include in the Guide to Practice the following draft guideline 5.19: С учетом этого Комиссия могла бы включить в Руководство по практике проект руководящего положения 5.19 следующего содержания:
It was therefore observed that it would be more appropriate to move them from the draft revised model law to the guide, as examples of best practice in procurement planning and investigation of the market. С учетом этого было указано на то, что эти пункты было бы более целесообразно перенести из проекта пересмотренного типового закона в руководство и привести их в качестве примеров оптимальной практики при планировании закупок и проведении исследования рынка.
A preference was therefore expressed for stand-alone provisions on this subject with the replacement of the words "shall specify" with the words "shall have the right to specify". С учетом этого было выражено предпочтение отдельному включению положений по этому вопросу в текст при замене слова "оговаривает" словами "имеет право оговорить".
The Assembly's mandate to strengthen the Committee, while ensuring that there was no negative impact on its consideration of the strategic framework for the period 2008-2009, should therefore be implemented with urgency. С учетом этого мандат Ассамблеи об укреплении Комитета должен быть осуществлен в срочном порядке при условии обеспечения, что это отрицательно не скажется на рассмотрении им стратегических рамок на период 2008 - 2009 годов.
It was suggested that paragraph (4) should therefore allow the arbitral tribunal to inform the parties of its decision on fees before a final award was made. С учетом этого было предложено предоставить в пункте 4 третейскому суду возможность информировать стороны о своем решении относительно гонораров до вынесения окончательного арбитражного решения.
The Lebanon Independent Border Assessment Team II, therefore, reiterates the full set of recommendations contained in the report of Team I, as they are just as valid now as they were one year ago. С учетом этого вторая Независимая группа по оценке состояния ливанской границы вновь повторяет весь перечень рекомендаций, содержащихся в докладе первой Группы, поскольку они остаются столь же актуальными сегодня, как и год назад.
Addressing all aspects of the trade is, therefore, one of the challenges remaining for the Programme's effective implementation. С учетом этого одним из вызовов в деле ее эффективной реализации остается обеспечение комплексного подхода к решению этой задачи;
The author's counsel therefore argued that her deportation to Uganda would be in violation of the Convention and articles 2, 3, 7, 14 and 26 of the Covenant. С учетом этого адвокат автора заявил, что высылка его клиента в Уганду явилась бы нарушением Конвенции и статей 2, 3, 7, 14 и 26 Пакта.
It is therefore my sincere hope that all concerned will show the necessary political will to break the current deadlock, thus enabling the resumption of the efforts of the United Nations to assist the parties in reaching a mutually acceptable political solution. С учетом этого я искренне надеюсь на то, что все заинтересованные стороны проявят необходимую политическую волю для выхода из нынешнего тупика, что позволит возобновить усилия Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам содействия в достижении взаимоприемлемого политического решения.
The Government of the Republic of Burundi therefore maintains the same conduct towards the Government of Cuba and has no intention of initiating or promulgating any law or measure liable to impede the freedom of trade and navigation of the Cuban people. С учетом этого правительство Республики Бурунди придерживается своей неизменной линии поведения в отношении правительства Кубы и не намерено принимать или применять какие-либо законы или меры, которые ограничивали бы свободу кубинского народа в области торговли и судоходства.
The Commission understood the rationale for inclusion of those various groupings on the basis of their participation in team structures, in which all members participated in the performance of the team and therefore would be appraised accordingly. Комиссии понятны основания для включения этих различных групп сотрудников с учетом их участия в работе коллективов, в которых все члены вносят свой вклад в работу коллектива и, соответственно, аттестуются с учетом этого фактора.
The present report therefore responds to the specific request of the General Assembly in its resolution 58/257 to address the recommendations of the Joint Inspection Unit on reforming the Field Service category and seeks to address the baseline human resources requirements of current and future United Nations peace operations. С учетом этого настоящий доклад подготовлен во исполнение конкретной просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 58/257, о рассмотрении рекомендаций Объединенной инспекционной группы о реформе категории полевой службы и призван проанализировать минимально необходимые кадровые потребности существующих и будущих операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The Committee intends therefore to continue to follow up with the Member States concerned and has invited the Permanent Representatives of those States, if they would find it helpful, to meet the relevant Counter-Terrorism Committee Subcommittee to discuss the issues relating to the submission of a report. С учетом этого Комитет намеревается продолжать дальнейшую работу с государствами-членами, которых это касается, и предложил постоянным представителям этих государств, если они сочтут это целесообразным, встретиться с членами соответствующего Подкомитета Контртеррористического комитета для обсуждения вопросов, связанных с представлением доклада.
Efforts should therefore be redirected to implementing the letter and spirit of the Convention on the Rights of the Child in order to protect those rights and guarantee a secure future for children. С учетом этого необходимо переориентировать усилия на осуществление духа и буквы Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы защитить эти права и гарантировать детям безопасное будущее.
According to paragraph 12 of the Declaration, therefore, the most important challenge for the 1990s is the revitalization of economic growth and social development in the developing countries, which calls for sustained growth of the world economy and favourable external conditions. С учетом этого в пункте 12 Декларации отмечается, что серьезнейшей задачей 90-х годов является оживление экономического роста и социального развития в развивающихся странах, для чего необходимы устойчивый рост мировой экономики и благоприятные внешние условия.
He therefore proposed that a meeting should be arranged between the Committee and the States parties during which the former would be able to tell the latter, by word of mouth, what it expected of them by way of action to combat racial discrimination. С учетом этого г-н Гарвалов предлагает организовать совещание с участием Комитета и государств-участников, в ходе которого представители Комитета смогли бы вслух сказать представителям этих государств, чего они ждут от них в процессе борьбы с расовой дискриминацией.