They therefore considered that further study of the possible amendment of article 40 mentioned in the preceding paragraph was warranted. |
С учетом этого они сочли, что необходимо провести дальнейший анализ предложения о возможном внесении поправки в статью 40, о которой говорилось в предшествующем пункте. |
To imply that the Norwegian Government's assistance to Somalia may be "a cover for commercial interests" is therefore totally unfounded. |
С учетом этого намеки на то, что оказание правительством Норвегии помощи Сомали может являться «прикрытием для деятельности по продвижению коммерческих интересов», абсолютно не обоснованы. |
Humanitarian crises can therefore be grouped under the following headings: |
С учетом этого гуманитарные кризисы можно подразделить на следующие категории: |
The States parties' obligations required by the Treaty, therefore, must be fulfilled to the fullest extent. |
С учетом этого обязательства государств-участников, вытекающие из Договора, должны выполняться самым полным образом. |
The preferred solution was, therefore, to include Norway in the United States dollar area outside the United States. |
С учетом этого предпочтительным решением является включение Норвегии в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
There was therefore no doubt as to whether the caste of untouchables fell within the purview of the Convention. |
С учетом этого можно с абсолютной уверенностью сказать, что каста неприкасаемых подпадает под действие Конвенции. |
The proposed draft guidelines, which incorporated revisions suggested by the Group of Experts on the Programme of Work, were therefore submitted to the Commission for adoption. |
С учетом этого на рассмотрение Комиссии был представлен проект руководящих указаний, в который вошли поправки, предложенные Группой экспертов по программе работы. |
His country was, therefore, in favour of providing bilateral and international assistance to the poorest members of the international community. |
С учетом этого Йемен участвует в оказании двусторонней и международной помощи наиболее бедным членам мирового сообщества. |
The Paraguayan Government therefore once again requested help from the Secretariat for the Basel Convention, which sent a team of six French experts from the United Nations Environment Programme. |
С учетом этого правительство Парагвая вновь обратилось за помощью к Секретариату Базельской конвенции, который направил в страну группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в состав которой вошли шесть французских экспертов. |
The Special Rapporteur therefore draws attention to the very great importance of heightening the awareness of officials in sectors which might be directly or indirectly linked to this problem. |
С учетом этого Специальный докладчик подчеркивает всю важность повышения осведомленности должностных лиц, занимающихся вопросами, которые могут быть прямо или косвенно связаны с этой проблемой. |
Importance is therefore attached to comprehensive, global data sets to delineate the important signals of climate variability and to minimize the uncertainty. |
С учетом этого большое значение придается всеобъемлющим глобальным наборам данных, служащим для выделения важных признаков изменчивости климата и сведения к минимуму неопределенности. |
The draft has therefore avoided these problems by deeming that these announcements and home pages of electronic sites are merely invitations to make offers. |
С учетом этого в проекте конвенции вышеуказанные проблемы решаются таким образом, что подобного рода объявления и сообщения на домашних страницах электронных сайтов считаются лишь приглашениями представлять оферты. |
In his view, therefore, that interpretation was no different from that of the Council of Europe. |
С учетом этого он считает, что данное понятие не отличается от понятия, используемого Советом Европы. |
It would therefore be preferable not to turn the recommendation he had mentioned into a rule. |
С учетом этого было бы нежелательно возводить данную рекомендацию в ранг правила. |
The United Nations must therefore assume responsibility for security at some field duty stations and resources should be allocated with this in mind. |
В этой связи Организации Объединенных Наций приходится брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в некоторых местах службы и соответствующие ресурсы следует выделять с учетом этого. |
Close coordination of fiscal and monetary policy is therefore essential for Governments to manage reserves effectively and avoid disruptive volatility in exchange rates, inflation and output growth. |
С учетом этого крайне важно, чтобы правительства тщательно координировали бюджетную и кредитно-денежную политику для эффективного использования резервов и предотвращения пагубных скачков валютных курсов, инфляции и роста объема производства. |
The authorities were therefore striving to strike a balance between the need to adopt effective counter-terrorism measures and the need to give priority attention to the protection and promotion of individual human rights. |
С учетом этого власти пытаются обеспечить баланс между необходимостью принимать эффективные контртеррористические меры и потребностью уделять первоочередное внимание защите и поощрению прав человека отдельных лиц. |
Their detention, therefore, has no bearing whatsoever on their human rights work, if any. |
С учетом этого их задержание не имеет какого-либо отношения к их деятельности в области прав человека, если таковая и осуществлялась. |
It is therefore important to exercise due caution with this type of problem when interpreting the results obtained on such bases. |
С учетом этого при интерпретации результатов, полученных в таких условиях, необходимо проявлять осторожность. |
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. |
С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики. |
It would therefore be premature to assess in detail what United Nations resources might be required in Sierra Leone at that juncture. |
С учетом этого было бы преждевременно давать подробную оценку того, какие ресурсы могут потребоваться Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в тот момент. |
He therefore stressed the need for the Security Council and the international community to act decisively and promptly and deploy adequate resources to the Democratic Republic of the Congo. |
С учетом этого он подчеркивает необходимость того, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество действовали решительно и быстро и предоставили адекватные ресурсы Демократической Республике Конго. |
It was therefore essential that measures should be taken, particularly to combat impunity, since the police officers responsible for those abuses usually went unpunished. |
С учетом этого крайне необходимо принять соответствующие меры, прежде всего для того, чтобы покончить с безнаказанностью, так как в большинстве случаев полицейские, виновные в бесчинствах, не несут никакого наказания. |
He therefore wondered whether the reservation continued to serve any purpose and whether the Government might not consider withdrawing it. |
С учетом этого положения он спрашивает, сохраняет ли смысл эта оговорка и может ли правительство рассмотреть вопрос о ее снятии. |
The Extended Bureau, therefore, proposes that the words "UNECE Rules and Standards" be included in the information provided on the label. |
С учетом этого Бюро расширенного состава предлагает включать в информацию, представляемую на этикетке, слова "Нормы и стандарты ЕЭК ООН". |