Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Учетом этого

Примеры в контексте "Therefore - Учетом этого"

Примеры: Therefore - Учетом этого
They therefore considered that further study of the possible amendment of article 40 mentioned in the preceding paragraph was warranted. С учетом этого они сочли, что необходимо провести дальнейший анализ предложения о возможном внесении поправки в статью 40, о которой говорилось в предшествующем пункте.
To imply that the Norwegian Government's assistance to Somalia may be "a cover for commercial interests" is therefore totally unfounded. С учетом этого намеки на то, что оказание правительством Норвегии помощи Сомали может являться «прикрытием для деятельности по продвижению коммерческих интересов», абсолютно не обоснованы.
Humanitarian crises can therefore be grouped under the following headings: С учетом этого гуманитарные кризисы можно подразделить на следующие категории:
The States parties' obligations required by the Treaty, therefore, must be fulfilled to the fullest extent. С учетом этого обязательства государств-участников, вытекающие из Договора, должны выполняться самым полным образом.
The preferred solution was, therefore, to include Norway in the United States dollar area outside the United States. С учетом этого предпочтительным решением является включение Норвегии в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов.
There was therefore no doubt as to whether the caste of untouchables fell within the purview of the Convention. С учетом этого можно с абсолютной уверенностью сказать, что каста неприкасаемых подпадает под действие Конвенции.
The proposed draft guidelines, which incorporated revisions suggested by the Group of Experts on the Programme of Work, were therefore submitted to the Commission for adoption. С учетом этого на рассмотрение Комиссии был представлен проект руководящих указаний, в который вошли поправки, предложенные Группой экспертов по программе работы.
His country was, therefore, in favour of providing bilateral and international assistance to the poorest members of the international community. С учетом этого Йемен участвует в оказании двусторонней и международной помощи наиболее бедным членам мирового сообщества.
The Paraguayan Government therefore once again requested help from the Secretariat for the Basel Convention, which sent a team of six French experts from the United Nations Environment Programme. С учетом этого правительство Парагвая вновь обратилось за помощью к Секретариату Базельской конвенции, который направил в страну группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в состав которой вошли шесть французских экспертов.
The Special Rapporteur therefore draws attention to the very great importance of heightening the awareness of officials in sectors which might be directly or indirectly linked to this problem. С учетом этого Специальный докладчик подчеркивает всю важность повышения осведомленности должностных лиц, занимающихся вопросами, которые могут быть прямо или косвенно связаны с этой проблемой.
Importance is therefore attached to comprehensive, global data sets to delineate the important signals of climate variability and to minimize the uncertainty. С учетом этого большое значение придается всеобъемлющим глобальным наборам данных, служащим для выделения важных признаков изменчивости климата и сведения к минимуму неопределенности.
The draft has therefore avoided these problems by deeming that these announcements and home pages of electronic sites are merely invitations to make offers. С учетом этого в проекте конвенции вышеуказанные проблемы решаются таким образом, что подобного рода объявления и сообщения на домашних страницах электронных сайтов считаются лишь приглашениями представлять оферты.
In his view, therefore, that interpretation was no different from that of the Council of Europe. С учетом этого он считает, что данное понятие не отличается от понятия, используемого Советом Европы.
It would therefore be preferable not to turn the recommendation he had mentioned into a rule. С учетом этого было бы нежелательно возводить данную рекомендацию в ранг правила.
The United Nations must therefore assume responsibility for security at some field duty stations and resources should be allocated with this in mind. В этой связи Организации Объединенных Наций приходится брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в некоторых местах службы и соответствующие ресурсы следует выделять с учетом этого.
Close coordination of fiscal and monetary policy is therefore essential for Governments to manage reserves effectively and avoid disruptive volatility in exchange rates, inflation and output growth. С учетом этого крайне важно, чтобы правительства тщательно координировали бюджетную и кредитно-денежную политику для эффективного использования резервов и предотвращения пагубных скачков валютных курсов, инфляции и роста объема производства.
The authorities were therefore striving to strike a balance between the need to adopt effective counter-terrorism measures and the need to give priority attention to the protection and promotion of individual human rights. С учетом этого власти пытаются обеспечить баланс между необходимостью принимать эффективные контртеррористические меры и потребностью уделять первоочередное внимание защите и поощрению прав человека отдельных лиц.
Their detention, therefore, has no bearing whatsoever on their human rights work, if any. С учетом этого их задержание не имеет какого-либо отношения к их деятельности в области прав человека, если таковая и осуществлялась.
It is therefore important to exercise due caution with this type of problem when interpreting the results obtained on such bases. С учетом этого при интерпретации результатов, полученных в таких условиях, необходимо проявлять осторожность.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
It would therefore be premature to assess in detail what United Nations resources might be required in Sierra Leone at that juncture. С учетом этого было бы преждевременно давать подробную оценку того, какие ресурсы могут потребоваться Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в тот момент.
He therefore stressed the need for the Security Council and the international community to act decisively and promptly and deploy adequate resources to the Democratic Republic of the Congo. С учетом этого он подчеркивает необходимость того, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество действовали решительно и быстро и предоставили адекватные ресурсы Демократической Республике Конго.
It was therefore essential that measures should be taken, particularly to combat impunity, since the police officers responsible for those abuses usually went unpunished. С учетом этого крайне необходимо принять соответствующие меры, прежде всего для того, чтобы покончить с безнаказанностью, так как в большинстве случаев полицейские, виновные в бесчинствах, не несут никакого наказания.
He therefore wondered whether the reservation continued to serve any purpose and whether the Government might not consider withdrawing it. С учетом этого положения он спрашивает, сохраняет ли смысл эта оговорка и может ли правительство рассмотреть вопрос о ее снятии.
The Extended Bureau, therefore, proposes that the words "UNECE Rules and Standards" be included in the information provided on the label. С учетом этого Бюро расширенного состава предлагает включать в информацию, представляемую на этикетке, слова "Нормы и стандарты ЕЭК ООН".