The timing therefore seems appropriate for a renewed effort to publicize the Set and for considering whether all or at least some of its provisions could be useful in this endeavour. |
С учетом этого весьма актуальной представляется активизация усилий по распространению информации о Комплексе и изучение возможности использования всех или по крайней мере некоторых его положений в ходе осуществления таких усилий. |
It will therefore be necessary to extend any such certification regulations also to domestic goods and to apply them only to cases where it is clearly warranted on grounds of public health and safety or environmental protection. |
С учетом этого необходимо распространить любые такие требования по сертификации также и на отечественные товары и применять их лишь в тех случаях, когда это явно оправдано необходимостью охраны здоровья населения, обеспечения безопасности и защиты окружающей среды. |
The response of Japanese mining and smelting firms has therefore been to set levels of a technological excellence that, in not only meeting but often exceeding government requirements elsewhere, often establishes best environmental practice in mining and smelting. |
С учетом этого японские горнодобывающие и металлургические компании стремятся добиться таких высоких технических параметров, которые не только бы удовлетворяли установленным правительствами требованиям, но зачастую и превышали их; поэтому применяемая ими практика часто является наилучшей экологически приемлемой практикой в горнодобывающем и металлургическом секторах. |
The States members of the European Union would therefore vote against the draft resolution on foreign economic interests and against the draft decision on military activities. |
С учетом этого государства - члены Союза будут голосовать против проекта резолюции, касающегося деятельности иностранных экономических кругов, и против проекта резолюции о военной деятельности. |
It therefore strongly recommended that such a step should be taken, since it would also greatly simplify parallel or consecutive discussions between the Croatian authorities and the representatives of Croatian Serbs. |
С учетом этого чешская делегация настоятельно рекомендует принять такую меру, что позволило бы, помимо всего прочего, значительно облегчить проведение параллельных или последовательных переговоров между хорватскими властями и представителями сербов Хорватии. |
They must therefore implement and monitor the Palermo Protocol and all other relevant human right instruments and allocate sufficient resources to prevent and combat this gross human rights violation. |
С учетом этого они должны обеспечить осуществление и мониторинг Палермского протокола и всех соответствующих инструментов в области прав человека и выделять достаточные ресурсы на цели предотвращения и борьбы с этим вопиющим нарушением прав человека. |
Our approach, therefore, is self-explanatory: to build a credible, simple, sound and well-articulated plan and to get our partners to help us implement it. |
С учетом этого наш запрос является самоочевидным: разработать заслуживающий доверия, простой, основательный и четко сформулированный план и убедить наших партнеров поддержать нас в его реализации. |
The Panel, therefore, concludes that the information provided by Kuwait is not sufficient to enable it to determine the nature and circumstances of the loss for which compensation is claimed. |
С учетом этого Группа делает вывод, что предоставленной Кувейтом информации недостаточно для того, чтобы она могла определить характер и обстоятельства потери, за которую истребуется компенсация. |
It is now forecast, therefore, that new 2001 obligations will total $668 million instead of $504 million. |
С учетом этого в настоящее время прогнозируется, что объем новых обязательств в 2001 году составит 668 млн. долл. США, а не 504 млн. долл. США. |
The budget submission does not contain detailed workload indicators for various types of work to be performed by contractors; the Committee recommends, therefore, that this should be reflected in the future budget proposals for the Base. |
Бюджетный документ не содержит подробных параметров рабочей нагрузки, связанной с различными видами работ, выполняемых подрядчиками; с учетом этого Комитет рекомендует отражать эти параметры в будущих предложениях, касающихся бюджета базы. |
A high-level committee on human rights and fundamental freedoms had therefore been established to help the President of the Republic, to submit opinions and proposals and to carry out studies on those themes. |
С учетом этого был создан верховный комитет по правам человека и основным свободам, который оказывает содействие президенту Республики, представляя ему свои соображения и предложения и занимаясь исследованиями в этой области. |
His country had seen a substantial increase in the number of refugees on its territory, and was therefore updating its policy in line with its international responsibilities. |
Число беженцев, находящихся на территории его страны, существенно увеличилось, и с учетом этого обстоятельства Бразилия приводит свою политику в соответствие со своими международными обязательствами. |
He therefore thought that despite problems encountered in adjusting to a new classification, there was good reason to be optimistic about the future implementation of the ICD and related classifications as critical tools for promoting health. |
С учетом этого он сделал вывод о том, что, несмотря на проблемы, возникшие при переходе на новую классификацию, существуют все основания надеяться на успешное внедрение МКБ и соответствующих классификаций, являющихся важными инструментами улучшения состояния здоровья населения. |
Housing policies are formulated accordingly and the percentage of individually owned dwellings is therefore high and the percentage of those renting accommodation is relatively low. |
Жилищная политика разрабатывается с учетом этого принципа, в связи с чем доля лиц, являющихся собственниками жилых единиц, является высокой, а тех, кто арендует жилье, - относительно низкой. |
The Board therefore recommended that UNEP should periodically update the consultants' roster, which should include a full range of candidates selected on a wide geographical basis. |
С учетом этого Комиссия рекомендовала ЮНЕП периодически обновлять реестр консультантов, в который должен быть включен широкий круг кандидатов при обеспечении широкого географического представительства. |
The International Monetary Fund (IMF) has therefore been giving increasing attention to the need to extend legal assistance to the establishment of institutions and procedures that can ensure the proper conception, administration and enforcement of legislation. |
С учетом этого Международный валютный фонд (МВФ) уделяет растущее внимание необходимости предоставления правовой помощи в деятельности по созданию институтов и учреждению процедур, способных обеспечить выработку надлежащей концепции, исполнение и обеспечение соблюдения законодательства. |
It was therefore necessary to accelerate the publication and dissemination of the Law and the Guide as much as possible, so that the various States could take them into account in adapting their laws to contemporary reality. |
С учетом этого необходимо максимально ускорить публикацию и распространение Закона и руководства, с тем чтобы различные государства могли руководствоваться их положениями, приводя свое законодательство в соответствие с современными реалиями. |
Governments must therefore exercise the strongest political will to overcome historical differences or traditional rivalries among the ministries concerned and must truly coordinate all those involved in the prevention of drug abuse and illicit trafficking. |
С учетом этого правительства должны проявлять твердую политическую волю, с тем чтобы преодолеть исторически сложившиеся разногласия или традиционное соперничество между соответствующими ведомствами и обеспечить подлинную координацию всех институтов, участвующих в деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
In its decision 84/9, therefore, the Council authorized the Administrator to waive in part the obligation to contribute when economic conditions of countries concerned so warrant. |
С учетом этого в своем решении 84/9 Совет уполномочил Администратора предоставлять частичное освобождение от выполнения соответствующих обязательств в случае, если экономическое положение таких стран диктует такую необходимость. |
There was agreement, therefore, that for reasons of high cost and for other reasons (for example under-reporting of certain groups), possible alternatives are being sought and evaluated. |
С учетом этого было высказано общее мнение о том, что ввиду высоких затрат и по другим причинам (например, невозможности получения полных данных по отдельным группам) следует изучить и проанализировать возможные альтернативы переписям. |
The Committee considered therefore that counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that article 9 of the Covenant had been violated in Mr. Burrell's case. |
С учетом этого Комитет пришел к выводу, что для целей принятия решения о приемлемости утверждение адвоката о том, что в случае г-на Баррелла была нарушена статья 9 Пакта, является необоснованным. |
The Work Session, therefore, recommended that the Conference includes the following in its programme of work: |
С учетом этого участники рабочей сессии рекомендовали Конференции европейских статистиков включить в ее программу работы следующий пункт: |
He therefore proposed that, after the reference to anti-Semitism, the words "manifestations against other ethnic groups" should be added, since that reflected the current situation. |
С учетом этого он предлагает после упоминания антисемитизма добавить формулировку "проявления по отношению к другим этническим группам", которая отражает существующее положение дел. |
They, therefore, decided to, instead, to develop an example based on the International Trade Transaction (ITT) model. |
С учетом этого было принято решение о разработке вместо данного примера примера, основанного на модели международной торговой сделки (МТС). |
It is, therefore, in the interest of all countries - of origin and destination - to promote development, inter alia, through free trade, investment and aid. |
С учетом этого все страны, как принимающие, так и происхождения, должны быть заинтересованы в поощрении развития, в частности путем установления режимов свободной торговли, инвестиций и оказания помощи. |