They therefore become excluded. |
С учетом этого их отстраняют от процесса осуществления мероприятий. |
It should therefore be re-established. |
С учетом этого, данную ситуацию следует исправить. |
It is, therefore, recommended that |
С учетом этого рекомендуется, чтобы |
The Panel therefore concluded that the claims should be considered to be ineligible for inclusion in the programme. |
С учетом этого Группа пришла к выводу о необходимости признания этих претензий неприемлемыми для включения в программу. |
There is, therefore, growing pressure on the statistical offices to publish increasingly detailed information. |
С учетом этого к статистическим управлениям предъявляются все более настойчивые требования о публикации высокодетализированной информации. |
The Panel therefore recategorized the claimant's loss of stock claim to other losses. |
С учетом этого Группа квалифицировала претензию заявителя в отношении потери товарных запасов, отнеся ее к категории претензий по прочим потерям. |
It was therefore for the General Assembly and the Third Committee to decide on the question of holding such a conference. |
С учетом этого вопрос о проведении такой конференции предстоит решить Генеральной Ассамблее и Третьему комитету. |
THEREFORE the International Association of Prosecutors adopts the following as a statement of standards of professional conduct for all prosecutors and of their essential duties and rights: |
Международная ассоциация прокуроров принимает, с учетом этого, следующую декларацию стандартов профессионального поведения для всех сотрудников прокуратуры и их основных обязанностей и прав: |
The number of active projects is therefore expected to increase over the coming years. |
С учетом этого ожидается, что в предстоящие годы число осуществляемых проектов возрастет. |
It is therefore recommended that good working relations should be created on a permanent basis between countries at the national and regional level. |
С учетом этого рекомендуется на постоянной основе налаживать хорошие рабочие отношения между странами на национальном и районном уровне. |
Each crisis was different and therefore measures had to be ad hoc; crisis-response blueprints were a laudable but impractical aspiration. |
Все кризисы различны, с учетом этого для каждого случая потребуются специальные меры; предложение заранее разработать проекты мер реагирования похвально, но не имеет большого смысла. |
NPNS therefore calls for the implementation of comprehensive public policies to promote the rights and dignity of women. |
З. С учетом этого организация призывает проводить всеохватную государственную политику в защиту прав женщин и их достоинства. |
KUNA therefore claims 10 per cent of those salaries for these 122 new employees. |
С учетом этого агентство КУНА просит компенсировать ему 10% затрат на выплату зарплаты этим 122 новым работникам. |
The suggestion was therefore made that the issues raised in footnote 3 should be addressed elsewhere. |
С учетом этого было высказано мнение о том, что вопросы, поднятые в сноске З, должны быть рассмотрены в другом месте текста. |
He was therefore gratified to hear that training seminars along those lines were under way. |
С учетом этого крайне важно, чтобы профессиональная подготовка работников судебной системы включала изучение Конвенции. Поэтому оратор с удовлетворением узнал, что по данной теме проводятся учебные семинары. |
"Peace operations 2010" therefore proposed the formation of dedicated full-time teams within the regional divisions comprising political, military, police and support specialists. |
С учетом этого в программе «Операции в пользу мира - 2010» предложено создать в региональных отделах специально предназначенные для этой цели постоянные группы, в состав которых будут входить специалисты по политическим, военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки. |
It is therefore proposed to strengthen the Unit with the establishment of an additional Claims/Property Survey Assistant position. |
С учетом этого предлагается укрепить Группу путем создания в ней новой должности младшего сотрудника по обработке требований/инвентаризации имущества. |
The possibility was therefore introduced of increasing the length of detention by periods of two months, up to a maximum of eight months. |
С учетом этого было включено положение о возможности продления срока содержания под стражей двухмесячными периодами на срок не более восьми месяцев. |
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". |
С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке». |
Reform could not therefore be instantaneous, since it was a goal which had to be pursued with both patience and perseverance. |
С учетом этого начатый процесс реформ не может быть осуществлен в одночасье - речь идет, скорее, о цели, для достижения которой необходимы терпение и настойчивость. |
He therefore respectfully submitted that the islanders had more right to live in the Falkland Islands than Argentine citizens did to live in Argentina. |
С учетом этого оратор считает возможным со всем уважением заявить, что сегодняшние островитяне имеют больше прав жить на Фолклендских островах, чем граждане Аргентины - в самой Аргентине. |
It was therefore agreed that paragraph 98 should be adjusted to reflect more accurately the practice and implications of direct negotiations in the selection of the concessionaire. |
С учетом этого было принято решение о внесении изменений в пункт 98 с тем, чтобы более точно отразить эту практику, а также последствия прямых переговоров для выбора концессионера. |
It was therefore of utmost importance that the training of members of the judiciary should include knowledge of the Convention. |
С учетом этого крайне важно, чтобы профессиональная подготовка работников судебной системы включала изучение Конвенции. |
The Panel therefore finds that KOTC's loss should be limited to the period from 2 August 1990 to 30 June 1992. |
С учетом этого Группа делает вывод, что принимать во внимание следует лишь потери компании "КОТК", понесенные в период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1992 года. |
NDLEA was therefore established to combat all forms of drug crimes and to investigate and bring guilty persons to justice. |
С учетом этого для борьбы со всеми формами связанных с наркотиками преступлений и для проведения расследований и привлечения к ответственности задержанных преступников было создано Нигерийское национальное агентство по исполнению законов о наркотиках. |