If the United Nations cannot take the lead in environmental management, then we must initiate progress at a regional level. |
Если Организация Объединенных Наций не может возглавить работу по регулированию экологических вопросов, то тогда мы должны на региональном уровне принять меры для обеспечения прогресса. |
But in twins, although there is this bond of love if something should occur to break it, then it is shattered forever. |
Но у близнецов хоть и есть связь любви если что-то ломает её, то тогда она сломана навсегда. |
If you lie to me, Daniel, then I'll walk straight out that door. |
Если ты соврешь мне, Даниэл, то тогда я выйду отсюда. |
If you did not, then it would be impossible for me to convince you of the truth. |
Если это не так, то тогда мне будет невозможно убедить Вас в правде. |
If Claire is alive, then she has come out of hiding for a very good reason. |
Если Клэр жива, то тогда она вышла из тени по какой-то причине. |
If the recommendation of the Special Rapporteur contained in paragraph 59 (a) below is accepted, then the approach the Ombudsperson has so far adopted would provide the basis for a solution. |
Если рекомендация Специального докладчика, содержащаяся в пункте 59(а) ниже, будет принята, то тогда использующийся до настоящего времени Омбудсменом подход мог бы стать основой для решения. |
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. |
Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости. |
Finally, if the number of days given as travel time is considered to be too generous, then due consideration should be given to their review. |
Наконец, если число дней, предоставляемых в качестве времени проезда, считается чересчур большим, то тогда следует должным образом изучить вопрос о его пересмотре. |
If they chose not to appeal the decision, then it must be concluded that they were not very serious about their request. |
Если они предпочтут не подавать апелляцию на это решение, то тогда следует заключить, что они не очень серьезно относятся к своей просьбе. |
However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. |
Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения. |
If not for his wedding then death... death? |
Если бы не его свадьба, то тогда смерть... смерть? |
If you're to proud to accept help from time to time, - then you really are a terrible president. |
Если ты слишком горда, чтобы принимать время от времени помощь, то тогда ты действительно ужасный президент. |
I may allow you to have your way but you can even think of defying me again then it'll be your head on its way to London. |
Возможно, я позволю тебе сделать по-своему, но если ты даже подумаешь о том, чтобы возразить мне ещё раз, то тогда твоя голова отправится в Лондон. |
If we don't return our ace to the deck, then the probability of choosing a second ace... |
Если не вернуть туз в колоду, то тогда вероятность вытянуть второй туз... |
I need you to stay with me, and if you can't do that, then l... I would prefer it if you didn't return. |
Ты нужен мне здесь, а если ты не останешься, то тогда можешь вообще не возвращаться. |
David, the oil tanker and Bloom - if I can connect it to Truxton Spangler, then... I can't walk away, I can't. |
Дэвида, танкер и Блума, если удастся доказать связь с Тракстоном Спенглером, то тогда... я не смогу взять и бросить всё, просто не смогу. |
But if we use a little computation - we use origami, plus some tiles that count - then we can get away with using 100,200 or 300 DNA strands. |
Но если воспользоваться небольшими вычислениями - если использовать ДНК-оригами плюс несколько плиток со счётчиком - то тогда можно обойтись числом в 100,200 или 300 нитей ДНК. |
If this is all in my head, then how are you here? |
Если это все в моей голове, то тогда откуда ты здесь? |
You know, if there's a feeling of being half totally excited and half completely ready to panic, then that's how I feel. |
Знаешь, если есть такое чувство: быть наполовину взволнованной, и наполовину готовой паниковать, то тогда вот так я себя чувствую. |
If the watch makes you age, then how come we haven't gotten older? |
Если часы состарили тебя, то тогда почему мы не постарели? |
If all the other measures were to fail, then there must be a readiness to use force. |
если все иные меры не дадут результатов, то тогда необходимо обеспечить готовность к применению силы. |
If, however, by repeating the obvious, States were able to properly educate their migration officials to duly implement the standards for human rights protection, then situations that endangered the lives and physical and mental well-being of persons might be avoided. |
В то же время, если государства, повторяя очевидное, смогут обучить работников своих миграционных служб должным образом соблюдать нормы в целях защиты прав человека, то тогда ситуаций, угрожающих жизни, а также физическому и психическому благополучию людей, можно будет избежать. |
If, on the other hand, the draft was to be the basis for a treaty, then key aspects of existing international instruments should be reflected in the new text. |
Если, с другой стороны, проект должен стать основой для договора, то тогда основные аспекты существующих международных документов должны быть отражены в новом тексте. |
If the difficulties surrounding a natural forest cover baseline can be resolved, then this 'original forest baseline' would add valuable information to the proposed definition. |
Если удастся преодолеть трудности, связанные с определением исходного естественного лесного покрова, то тогда сведения о "такой исходной лесистости" добавят ценную информацию к предлагаемому определению. |
First, if we left the formation of the Government until the eve of 30 June, then it would not have sufficient time to prepare to take power or the opportunity to engage in the discussions on the draft resolution now before the Council. |
Во-первых, если мы отложим формирование правительства до 30 июня, то тогда у нас не будет достаточно времени для подготовки процесса принятия полномочий или возможности, чтобы обсудить проект резолюции, который сегодня находится на рассмотрении членов Совета. |