Then you don't want it, apparently. |
То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
Then you've got to break him in two. |
То тогда, отрежь ему палец. |
Then we're stuck here, ladies and gentlemen. |
То тогда мы тут надежно застряли, и все благодаря вам. |
If that's the story he put out there, Then you've really got to wonder who this guy is. |
И если он рассказал тебе это как о шантаже, то тогда ты действительно удивишься, когда узнаешь кто этот парень на самом деле. |
I figured, if I can't be your fake boyfriend, Then maybe I can be your fake, detective. |
Я подумал, если я не могу быть твоим фальшивым парнем, то тогда я могу быть твоим фальшивым детективом. |
AND SO, IF THE CHURCH IS CONDEMNING BIBLICAL TRUTH THEN THE CHURCH MUST ACTUALLY BE ANTICHRIST |
Поэтому, если церковь осуждает библейскую истину, то тогда церковь должна быть в действительности, Антихристом. |
If woman sticks too close then it's too... |
Менеджер Хон, знаете, если женщина становится слишком близкой для мужчины, то тогда... |
Then who dragged me into the jungle? |
а то тогда утащил меня в джунгли? |
The Appeals Chamber noted, therefore, that if it were to sustain the motion to annul the warrant, "the question may then arise as to the extent of Mr. Taylor's immunity as a former Head of State." |
Поэтому Апелляционная камера отметила, что, если бы она приняла решение об удовлетворении ходатайства о признании ордера недействительным, "то тогда возник бы вопрос о степени применения иммунитета для г-на Тейлора как бывшего главы государства". |
AND IF THEY WERE WORSHIPED IMPROPERLY THEN BAD THINGS WOULD HAPPEN TO THE EMPIRE AS A RESULT OF DIVINE WRATH. |
А если им не будут поклоняться, как нужно, то тогда с Империей будут происходить плохие вещи, в результате гнева богов. |
If Jason did Ilene, then he must've done Richard. |
Если Джейсон спал с Айлин, то тогда он, наверное, спал с Ричардом. |
If the latter fails to do so, then the Council could debate the issue free of concerns about encroachment. |
Если она не сможет решить такой вопрос, то тогда Совет может заняться его обсуждением, не заботясь о том, вторгается ли он в сферу компетенции Ассамблеи. |
And if prajapati's accomplishments and his prestige finds you a groom then it won't be a wedding it'll be a trade. |
А если благодаря достоинствам Праджапати и его престижу мы найдем тебе жениха, то тогда это будет не бракосочетание, а сделка. |
Gabriel has decided that if he can't become a professional basketball player when he grows up, then he'd like to buy a team. |
Габриэль решил, что если он не сможет стать профессиональным баскетболистом, когда он вырастет, то тогда он хотел бы купить команду. |
If positive, he will then be operated upon for a hernia and hydrocele condition. |
Если они будут позитивными, то тогда он будет прооперирован для удаления грыжи и гидроцеле. |
If the existence of tax havens is inseparable from these problems, then tax havens should not exist. |
Если существование мест, где есть «налоговый рай», неотделимо от этих проблем, то тогда таких мест не должно существовать вообще. |
If this is true, then why does modern church planting amount to service starting? |
Если это верно, то тогда почему современное насаждение церквей сводится к тому, что бы «начинать богослужения»? |
If interest rates rise too far, then the collapse in housing values will lead to large-scale foreclosures and a collapse in consumption spending as well. |
Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов. |
If we insist that a corollary be a necessary condition of the premises then, according to Orlov, we necessarily arrive at a non-Aristotelian logic, dialectical in nature. |
Главное «противоречие логики» проявляется в связи предпосылки и следствия, и если мы настаиваем на том, что следствие - необходимое условие посылки, то тогда, согласно Орлову, неизбежно появляется необходимость в нетрадиционной, не-аристотелевской логике, диалектической по своей природе. |
If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. |
Если вместо передачи к другому «хозяину» необходима мобильность «хозяина», то тогда можно ожидать, что победителями в этом соревновании станут более спокойные организмы. |
If a non-indigenous government, individual or corporation wants to use our lands, then there must be a formal agreement which sets out the terms and conditions. |
Если какое-либо правительство, частное лицо или корпорация, не относящиеся к коренным народам, захотят использовать наши земли, то тогда следует заключить официальное соглашение, в котором будут изложены определенные положения и условия. |
'Lf you are reading this letter then it's certain... |
Если ты читаешь это письмо, то тогда я очень, очень далеко от тебя. |
If either or both of the final two samples fail, then the application for approval of the retreading production unit shall be rejected. |
Если же любой из этих последних образцов или они оба не выдерживают испытание, то тогда заявка на официальное утверждение продукции соответствующего производственного объекта по восстановлению шин отклоняется. |
However, if you're asking if a hoarder like Marta has some sort of system, then that answer is yes. |
Но как бы то ни было, если вас интересует, может ли такой любитель копить, как Марта иметь какую-то систему, то тогда мой ответ "да, может". |
Based on the town charter, if a standing committee is without a quorum for a period of longer than six months, then it's possible for this council - to call for a vote. |
На основании устава города, если работающая комиссия не набирает кворума дольше полугода, то тогда возможно, чтобы совет потребовал голосования. |