| If the information requested was not provided, the Committee could then express its concern. | Если запрошенные сведения не будут представлены, то тогда Комитет может выразить свою озабоченность. |
| If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. | Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
| What's more, if you don't give him any and he then goes and steals some... | Более того, если вы не дадите ему, то тогда он пойдет и украдет... |
| If the condition gets more serious, then we can discuss surgical options then. | Если состояние ухудшится, то тогда мы обсудим возможность операции. |
| And just get a little close to the answer then... then I would... then I would go to my grave a happy woman. | И быть чуть ближе к ответу, то тогда... я бы могла умереть счастливой. |
| If you decide that you want to move forward, then you give me a call. | Если Вы решите, что Вы хотите двигаться вперед, то тогда позвоните мне. |
| If you wanted that then the world you are living in has to be a fairy tale. | Если ты этого ожидала, то тогда ты живешь в мире фантастики. |
| If you're as serious about her as Cindy Adams thinks, then we'll be crossing paths all the time. | Если ты относишься к ней так серьезно, как считает Синди Адамс, то тогда мы будем постоянно пересекаться. |
| Look, if we can prove that Ortus is taking money from one of Vita's companies... then we got a conspiracy to your fraud. | Послушайте, если мы сможем доказать, что Ортас получает деньги от одной из компаний Вита... то тогда у нас будет тайный сговор с целью мошенничества. |
| If what we experience as a problem is a true problem, then you don't need philosophy. | А если то, что мы принимаем за проблему, является истинной проблемой, то тогда нам не нужна философия. |
| If monarchs can teach their subjects to do so, then let us give at least one cheer for the remaining kings and queens. | Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев. |
| If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. | Если вместо передачи к другому «хозяину» необходима мобильность «хозяина», то тогда можно ожидать, что победителями в этом соревновании станут более спокойные организмы. |
| If you can't, then you're worth nothing to nobody. | А, если ты не можешь, то тогда ты ничего ни для кого не стоишь. |
| Well, if I call first, then you'll know I'm coming over. | Ну если я сначала позвоню, то тогда ты будешь знать что я приеду. |
| Either way, if I had the baby, then he'd be around. | В любом случае, если бы у меня был ребенок, то тогда бы он был рядом. |
| If they didn't, then they have to tell the detectives who gave them the car and agree to testify. | Если так, то тогда они должны сказать детективам, кто дал им машину и согласиться дать показания. |
| If that's what they're teaching you at Quantico, then Uncle Sam's in a lot of trouble. | Если это - то, чему вас учат в Квонтико, то тогда у Дяди Сэма большие неприятности. |
| If it's a hit, then the club has 12 hits. | Если это подача, то тогда их было уже 12. |
| If we could locate him, entice him here, then we could... | Если мы сможем его обнаружить, заманить в ловушку, то тогда... |
| If we're really evil villains, then we should betray him and blow him up with the hospital. | Если мы и правда злые супергерои, то тогда нам надо бы его предать и взорвать его вместе с больницей. |
| But if you give a woman's award to A mustachioed, masculine man such as yourself, Well, then, eventually people take notice. | Но если дать женскую премию усатому, мускулистому мужчине, такому, как вам, то тогда в конечном счете люди обратят внимание. |
| If after this, the international community finally realizes the truth, then the disappearance of the Old Bridge was no completely in vain. | Если после этого международное сообщество наконец осознает истинное положение вещей, то тогда можно будет сказать, что гибель Старого моста была не совсем напрасной. |
| If the prosecution evidence is not thorough and complete, or is insufficiently prepared, then the risk of prosecution failure is high. | Если доказательства обвинения не являются тщательно подобранными и полными или недостаточно подготовленными, то тогда риск неудачи судебного преследования является высоким. |
| If our Committee is to recognize the importance of military activities and foreign economic interests in the Non-Self-Governing Territories, then it should consider what its role really is. | Если наш Комитет признает важность военных объектов и иностранных экономических интересов в несамоуправляющихся территориях, то тогда он должен задуматься, какова его роль на самом деле. |
| Well, if that's true, they probably don't think we'll go back for Three and Six then. | Ну если это правда, то тогда, вероятно, они не думают, что мы вернёмся за Третьим и Шестым. |