His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. |
Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию. |
In Italy the pipeline would be split:the northern branch will run to Switzerland, Austria and Germany, while southern branch will supply France and Spain. |
В Италии газопровод разделяется на две дополнительные ветки: северная пойдёт в Германию, Австрию и Швейцарию; южная - во Францию и Испанию. |
The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. |
Я могу позвонить вам в Швейцарию и сказать: «Зайди в нашу систему, посмотри на миссис Джонс, на её анализы. |
The Administrative Tribunal could rule that any unified post adjustment index for Geneva would be based on fundamental errors of fact related to the residence of staff and to their unrestricted right to import goods into Switzerland. |
Административный трибунал может вынести решение о том, что установление любого единого индекса корректива по месту службы для Женевы по предлагаемой формуле будет основываться на фактических ошибках принципиального характера, связанных с проживанием сотрудников в той или иной стране и с их неограниченным правом на ввоз товаров в Швейцарию. |
Many women from the poorest regions of Europe, Africa, South America and Asia come to Switzerland with bogus offers of work or promises of marriage supplied by criminal organizations. |
Многие женщины - уроженки беднейших регионов Европы, Африки, Южной Америки и Азии прибывают в Швейцарию с фальшивым приглашением на работу или фиктивным предложением выйти замуж, предоставленными преступными организациями. |
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): Let me begin by welcoming Switzerland, our western neighbour, as a full member of the United Nations and her first participation in the General Assembly after her accession. |
Г-жа Ферреро-Вальднер (говорит по-английски): Позвольте мне сначала поздравить Швейцарию, нашего западного соседа, в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций, а также с ее участием в работе Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Walch (Liechtenstein): Let me first extend my congratulations and a warm welcome to Switzerland, a neighbouring country of Liechtenstein, on its membership in the United Nations. |
Г-н Вальх (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего тепло приветствовать Швейцарию, соседнюю с Лихтенштейном страну, и поздравить ее в связи с вступлением в Организацию Объединенных Наций. |
2.8 On the day of their arrival in Switzerland, the author and his family applied for asylum. Their application was rejected by the Federal Office for Refugees on 27 May 1998. |
2.8 В день прибытия в Швейцарию автор и его семья обратились с просьбой о предоставлении им убежища. 27 мая 1998 года эта просьба была отклонена Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ). |
5.6 The State party also said that no causal link could be established between the incident related - the author's suffering at the hands of MPLA soldiers, which dated from 1987 - and his departure for Switzerland. |
5.6 Государство-участник сообщает также о том, что оно не может установить причинную связь между изобличаемым событием, т.е. жестоким обращением, которому солдаты МПЛА якобы подвергли его еще в 1987 году, и отъездом автора в Швейцарию. |
Some preference-giving countries, including Canada, Norway and Switzerland, have moved ahead with extensions in the coverage of agricultural and food-industry products under their respective GSP schemes. |
Некоторые страны, предоставляющие преференции, включая Канаду, Норвегию и Швейцарию, предприняли дальнейшие шаги, расширив охват сельскохозяйственных товаров и пищевых продуктов в рамках своих соответствующих схем ВСП. |
According to a medical certificate from the Geneva University Hospital, the author was hospitalized as soon as he arrived in Switzerland in December 1999, for physical and psychological sequelae of the violence he had been subjected to in his country of origin. |
Согласно медицинскому заключению, полученному в больнице университета города Женевы, автор сообщения сразу же по прибытии в Швейцарию в декабре 1999 года был госпитализирован для лечения физических и психологических последствий насилия, которому он подвергался в стране происхождения. |
4.3 The State party begins by questioning why the complainant did not seek asylum in France or Switzerland before arriving in Canada, despite having transited through those two countries. |
4.3 Государство-участник начинает с вопроса о том, почему автор, прибывший в Канаду транзитом через Францию и Швейцарию, не ходатайствовал о предоставлении убежища в этих двух странах. |
During its visit to Switzerland from 24 September to 5 October 2007, the CPT expressed concern about use of "strangulation" techniques as a coercive measure at the Lory boarding school for young offenders. |
В ходе визита в Швейцарию 24 сентября - 5 октября 2007 года КПП получил вызывающую обеспокоенность информацию о применении так называемого приема "удушения" в качестве средства принуждения в школе закрытого типа для несовершеннолетних Лори. |
The trend apparent since the early 1990s towards a profound change in the reasons for immigration continued in 2004: barely a third (31.7%) of long-term immigrants entered Switzerland under the quotas for foreign workers. |
В 2004 году в очередной раз нашла свое подтверждение наблюдавшаяся с начала 90х годов тенденция к значительному изменению причин иммиграции: от силы одна треть (31,7%) иммигрантов с предполагаемым длительным сроком пребывания въехала в Швейцарию в качестве иностранных работников. |
Several countries that had previously had critical-use exemptions had not applied for them in 2008, including Belgium, France, Greece, Italy, Malta, New Zealand, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Некоторые страны, ранее подававшие заявки на исключения в отношении важнейших видов применения, включая Бельгию, Францию, Грецию, Италию, Мальту, Новую Зеландию, Швейцарию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, таких заявок на 2008 год не подавали. |
The gold produced is smelted on site and transported by hired helicopter twice a month to Abidjan and from there on to Switzerland to Metalor for processing. |
Добытое золото выплавляется на месте и отправляется на арендуемом вертолете два раза в месяц в Абиджан, а оттуда в Швейцарию на обработку по технологии «металор». |
After a visit to the Netherlands and Flanders with Edmund Phipps in 1816, he accompanied Sir Francis Chantrey on a trip to Switzerland, Rome, Florence and Venice in 1819. |
После посещения Нидерландов и Фландрии вместе с Эдмундом Фиппсом (Edmund Phipps) в 1816 году, Джексон сопровождал в 1819 году сэра Фрэнсиса Чантри в его поездке в Швейцарию и Италию, где они посетили Рим, Флоренцию и Венецию. |
In 1901 she moved to Germany and then to Switzerland; during this period she worked for the Party organ Iskra ("Spark") and met Georgi Plekhanov and Vladimir Lenin. |
Попав под гласный надзор полиции, в 1901 году она уехала в эмиграцию в Германию, а затем в Швейцарию; в этот период она работала в партийном органе «Искра» и там познакомилась с Георгием Плехановым и Владимиром Лениным. |
Nicaragua congratulates Switzerland on recently joining the United Nations as a new Member and Timor-Leste, which is about to join. |
Никарагуа поздравляет Швейцарию в связи с ее недавним вступлением в Организацию Объединенных Наций в качестве нового члена, а также Тимор-Лешти, который вступит в Организацию Объединенных Наций в ближайшее время. |
This is for the hard times we fell into, and this is for not paying taxes and taking your money to Switzerland. |
Это за экономический кризис, в который вы нас упрятали, не платя налогов и переправляя деньги в Швейцарию... |
First, I am proud that the Assembly has admitted Switzerland to such an important organization. |
Сегодня Генеральная Ассамблея приняла наше заявление о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. Во-первых, я горжусь тем, что Ассамблея приняла Швейцарию в члены такой важной организации. |
The trend apparent since the early 1990s towards a profound change in the reasons for immigration continued in 2004: barely a third of long-term immigrants entered Switzerland under the quotas for foreign workers. |
Доля лиц, въехавших в Швейцарию для пребывания в течение нескольких лет, в общей численности иммигрантов соответствовала в 2004 году 36,9%. |
In 2007, the Bureau provided technical assistance to a number of countries including Chile, Switzerland and Costa Rica (in particular within the framework of the Canada-Costa Rica FTA). |
В 2007 году Бюро предоставило техническое содействие ряду стран, включая Чили, Швейцарию и Коста-Рику, в частности в рамках ССТ между Канадой и Коста-Рикой. |
The next two were held on 6 June on two popular initiatives; "40 military training areas are enough-environment projection at military" and "for a Switzerland without new warplanes". |
В июне прошло два референдума по народным инициативам «40 военных тренировочных сайтов - достаточно - экологическая проекция на армию» и «за Швейцарию без новых военных самолётов». |
Later, Shantoja went to Switzerland and started to work as a parish priest in Bienne, and then at La Motte in the Canton of Vaud, where he stayed until 1939 and took the opportunity to improve his French. |
Позднее Шантоя уехал в Швейцарию, где служил приходским священником в Биле, а затем в Ла-Мотте в кантоне Во, где оставался до 1939 года, также воспользовавшись возможностью улучшить свой французский язык. |