Article 24 (2) of the Federal Constitution establishes the right of Swiss nationals to leave and enter Switzerland. |
В пункте 2 статьи 24 Федеральной конституции предусматривается право граждан Швейцарии покидать Швейцарию и возвращаться обратно. |
Decisions on admission of foreigners to Switzerland would be made in the light of the country's international obligations and humanitarian motives. |
Разрешения иностранцам на въезд в Швейцарию будут выдаваться с учетом ее международных обязательств и гуманитарных соображений. |
In addition, other States Parties hosted conferences of a thematic nature, including France and Switzerland. |
Вдобавок другие государства-участники, включая Францию и Швейцарию, принимали конференции тематического характера. |
The Panel also visited Switzerland, Belgium and the United States of America. |
Группа также посетила Швейцарию, Бельгию и Соединенные Штаты Америки. |
It encouraged Switzerland to complement political and legal strategy with a sociocultural and educational approach. |
Она призвала Швейцарию дополнить политическую и правовую стратегии социально-культурным и образовательным подходом. |
France congratulated Switzerland on the ratification of OP-CAT and the Optional Protocol to CEDAW. |
Франция поздравила Швейцарию с ратификацией ФП-КПП и Факультативного протокола к КЛДЖ. |
This last section describes the Special Rapporteur's missions to Switzerland, the Russian Federation and Italy. |
В последней главе сообщается о поездках в Швейцарию, Российскую Федерацию и Италию. |
The delegation of Armenia thanked Switzerland and the secretariat for their support. |
Делегация Армении поблагодарила Швейцарию и секретариат за их поддержку. |
The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. |
Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
Such persons are required to organize their own departure from Switzerland. |
Эти лица обязаны покинуть Швейцарию самостоятельно. |
I'm going back to Switzerland this week to formalise my contract. |
На этой неделе еду в Швейцарию подписывать контракт. |
Well, just recalculate, and get us to Switzerland. |
Пересчитай и отправь нас в Швейцарию. |
Italian border, from here all the way up to Switzerland. |
Итальянская граница, отсюда все дороги ведут в Швейцарию. |
I'm going skiing in Switzerland, thanks to you. |
Кататься на лыжах в Швейцарию, благодаря тебе. |
French-speaking Switzerland and Ticino are more severely affected than German-speaking Switzerland. |
Это явление в большей степени затрагивает франкоязычную Швейцарию и Тичино, нежели немецкоязычную Швейцарию. |
Article 4 prohibits the entry into Switzerland or the transfer through Switzerland of natural persons designated by the Committee or the Security Council. |
Статья 4 предусматривает, что физическим лицам, указанным Комитетом или Советом Безопасности, запрещены въезд в Швейцарию и проезд через Швейцарию. |
Switzerland, Sweden or anywhere else. |
Уезжайте в Швейцарию, в Швецию, всё равно куда. |
I believe it was Switzerland, Herr Kommandant. |
Я считаю, что в Швейцарию, Г-н. Коммендант. |
She left Switzerland when she was 14. |
Она приехала в Швейцарию, когда ей было 14 лет. |
Upon arrival in Switzerland, the complainant appeared on a television show explaining the situation of asylum-seekers in Switzerland. |
Приехав в Швейцарию, заявитель принял участие в телевизионном репортаже, посвященном положению просителей убежища в Швейцарии. |
2.2 Despite this negative ruling and the concomitant order to leave Switzerland, the complainant remained in Switzerland. |
2.2 Несмотря на это отрицательное решение с последующим предписанием покинуть Швейцарию, заявитель остался в Швейцарии. |
Under certain conditions, financial support could also be provided for the construction of terminals outside Switzerland, particularly if it contributes to an increase in the share of rail traffic through Switzerland. |
При некоторых обстоятельствах финансовая поддержка может также быть оказана строительству терминалов за пределами Швейцарии, особенно если это будет способствовать увеличению доли железнодорожных перевозок через Швейцарию. |
The observer for Switzerland underlined that the preservation and promotion of the linguistic and cultural diversity had made for national cohesion in Switzerland. |
Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул, что сохранение и поощрение языкового и культурного разнообразия позволило сплотить Швейцарию как нацию. |
He then went into hiding and arranged to flee to Switzerland. 2.4 The complainant submitted an application for asylum in Switzerland on 27 September 1999. |
Потом он скрывался и организовал свой побег в Швейцарию. 2.4 27 сентября 1999 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии. |
On 18 May 2011, Switzerland imposed sanctions freezing the assets of 13 Syrian nationals and banning those individuals from travelling to Switzerland. |
18 мая 2011 года Швейцария ввела санкции, которые предусматривают замораживание активов 13 сирийских граждан и запрет на поездки этих лиц в Швейцарию. |