I am delighted to welcome Switzerland as a new Member of the Organization and look forward to the imminent membership of East Timor, a nation whose birth was fostered by this Organization. |
Я с удовольствием приветствую Швейцарию в качестве нового члена Организации и с нетерпением ожидаю предстоящего вступления в ее ряды Восточного Тимора, страны, которая была создана при содействии этой Организации. |
At this stage, Sir, permit me to congratulate the two new members, Switzerland on its accession to membership, and and the Democratic Republic of East Timor on its forthcoming accession. |
На данном этапе позвольте мне поздравить Швейцарию со вступлением, а Восточный Тимор с предстоящим вступлением в члены Организации. |
Thus, in entrusting Switzerland with the task of coordinator on the expansion of its membership - the only operational outcome of the last session - the Conference is effectively seeking to expand its legitimacy. |
Возложив на Швейцарию миссию Координатора по ее расширению, что оказалось единственным функциональным результатом последней сессии, Конференция по разоружению тем самым склонилась к расширению своей легитимности. |
The Commander-in-Chief of the United Nations Command nominated Sweden and Switzerland, and the Supreme Commander, KPA, and the Commander, CPV, nominated Poland and Czechoslovakia. |
Главнокомандующий назначил Швецию и Швейцарию, а Верховный командующий КНА и Командующий КНД - Польшу и Чехословакию. |
The WERD had endorsed the findings of the Alpine countries comprising Austria, France, Italy and Switzerland and had been informed about the work of the UN/ECE Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels. |
ВЕРД одобрили выводы, сделанные альпийскими странами, включая Австрию, Италию, Францию и Швейцарию, и заслушали сообщение о работе Специальной многопрофильной группы экспертов ЕЭК ООН по безопасности в туннелях. |
4.1 By note verbale on 22 December 1995 the State party informed the Committee that the author had left Switzerland on 10 August 1995 and that he was no longer within Swiss jurisdiction. |
4.1 Вербальной нотой от 22 декабря 1995 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что автор сообщения покинул Швейцарию 10 августа 1995 года и больше не находится под швейцарской юрисдикцией. |
It congratulated Switzerland on its efforts to protect the rights of persons with disabilities, women and children, as well as its action in favour of human rights training around the world. |
Оно поблагодарило Швейцарию за ее усилия по защите прав инвалидов, женщин и детей, а также за ее действия по содействию обучению по вопросам прав человека во всем мире. |
We are particularly pleased to welcome Chad, the Dominican Republic and Switzerland, which have, since our last debate on the agenda item, become States parties to the Convention, thereby bringing the total number of States parties to 160. |
Мы особенно рады приветствовать Чад, Доминиканскую Республику и Швейцарию, которые с момента нашей последней дискуссии по данному пункту повестки дня стали участниками Конвенции, благодаря чему общее число государств-участников возросло до 160. |
In 2000, that was the case in most of the major receiving countries in Europe, including Austria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom (SOPEMI, 2003). |
В 2000 году это имело место в большинстве принимающих стран Европы, включая Австрию, Германию, Италию, Нидерланды, Соединенное Королевство, Францию, Швецию и Швейцарию (СОПЕМИ, 2003 год). |
Switzerland was thanked for its appreciation of the United Kingdom's human rights training package and the United Kingdom would be delighted to share its resources with international partners. |
Соединенное Королевство поблагодарило Швейцарию за высокую оценку учебно-методического пособия Соединенного Королевства в области прав человека и выразило готовность делиться своими знаниями со своими международными партнерами. |
With regard to the number of forcible repatriations carried out, around 13 per cent of persons who left Switzerland in 2007 were repatriated forcibly (10 per cent returned voluntarily to their country of origin). |
Что касается количества принудительных репатриаций, то в 2007 году около 13 процентов лиц, покинувших Швейцарию, были репатриированы в принудительном порядке (10 процентов вернулись в свои страны происхождения добровольно). |
Why not Switzerland, or Monaco, or wherever this guy's from? |
Почему не в Швейцарию или Монако, или откуда там тот парень? |
6.3 With regard to the allegations under article 22 of the Convention, the Committee notes the complainant's allegation that the emergency assistance system to which he is subject is comparable to a coercive measure which would ultimately induce asylum-seekers to leave Switzerland. |
6.3 Касаясь утверждений по статье 22 Конвенции, Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что задействованная в отношении него процедура оказания неотложной помощи равносильна мере принуждения, которая со временем заставит заявителя покинуть Швейцарию. |
When the complainant's wife learned of her husband's departure for Switzerland in September 2004, she was unable to inform the newspaper, as her husband was still in detention in Zurich airport. |
Когда в сентябре 2004 года супруге заявителя сообщили о выезде мужа в Швейцарию, она не могла передать эту информацию в газету, так как муж еще содержался под стражей в аэропорту Цюриха. |
2.6 The complainant claims that after his arrival in Switzerland he intensified his political activism and that he had presented numerous pictures testifying to his involvement in demonstrations and political happenings, all published on the Internet. |
2.6 Заявитель утверждает, что по прибытии в Швейцарию он активизировал свою политическую деятельность и что он представил многочисленные фотографии, подтверждающие его участие в демонстрациях и политических акциях, все из которых были опубликованы в Интернете. |
Canada, Lebanon, Switzerland, Thailand and the United States were reviewed in 2012; the next review visits are planned for South Africa, Liberia, Togo, Armenia, Guyana, Viet Nam and the Russian Federation. |
В 2012 году состоялись подобные визиты в Канаду, Ливан, Соединенные Штаты, Таиланд и Швейцарию, а в следующие обзорные визиты планируются в Южную Африку, Либерию, Того, Армению, Гайану, Вьетнам и Российскую Федерацию. |
In 2010 the conditions governing travel documents for foreigners were relaxed and the petitioner has had the right to obtain a travel document since April 2010 and leave and return to Switzerland. |
С 2010 года условия выдачи иностранцам проездного документа были упрощены, и с апреля 2010 года автор имеет право получить проездной документ, то есть право покидать Швейцарию и возвращаться в нее. |
Although in theory that possibility is open to him, in practice the other European States interpret the document differently, as it states that permit holders may not cross the Swiss border and, if they do so, may not return to Switzerland. |
Хотя теоретически у него есть такая возможность, на практике другие европейские государства по-иному воспринимают этот документ, поскольку в нем указано, что владелец такого разрешения не имеет права пересекать швейцарскую границу, а в противном случае не сможет вернуться в Швейцарию. |
2.2 On 7 October 2002, the Federal Office for Refugees, later replaced by the Federal Office for Migration, rejected the complainant's asylum request and ordered her to leave Switzerland. |
2.2 Федеральное управление по делам беженцев (впоследствии Федеральное управление по вопросам миграции) 7 октября 2002 года отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища и предписало ей покинуть Швейцарию. |
However, the complainant did not present such a profile, be it political or otherwise, when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. |
У заявительницы же такой, будь то политической или иной, репутации не было, когда она прибыла в Швейцарию, и государство-участник не видит оснований полагать, что такая репутация затем у нее сложилась. |
2.5 On 19 January 2010, the complainants left Yemen by plane with a Schengen visa issued by the Italian Embassy and travelled to Milan, transiting through Cairo. On 21 January 2010, they arrived in Switzerland and applied for asylum. |
2.5 19 января 2010 года заявители вылетели из Йемена в Милан транзитом через Каир, воспользовавшись шенгенской визой, выданной посольством Италии. 21 января 2010 года они прибыли в Швейцарию и обратились с просьбой о предоставлении убежища. |
Furthermore, the complainants' claim that their passports were destroyed by a smuggler upon their arrival to Switzerland was interpreted by the Federal Office for Migration as an attempt to conceal the real date and circumstances of their departure from Yemen. |
Кроме того, утверждение заявителей о том, что их паспорта были уничтожены посредником по их прибытии в Швейцарию, было расценено Федеральным управлением по миграции в качестве попытки скрыть реальные даты и обстоятельства их отъезда из Йемена. |
The Steering Committee noted the usefulness of HEAT and thanked the supporting member States, i.e., Austria, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Commission. |
Руководящий комитет отметил практическую ценность НЕАТ и поблагодарил государства-члены, оказавшие поддержку в его разработке, а именно: Австрию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарию и Европейскую комиссию. |
(a) To thank Switzerland and other States that provided leadership and support to the activities on target setting and reporting undertaken under the Protocol in 2011-2013; |
а) поблагодарить Швейцарию и другие государства, которые возглавляли и поддерживали деятельность по установлению целевых показателей и представлению отчетности, проводившуюся в рамках Протокола в 2011-2013 годах; |
The Institute supported the response to a total of 63 humanitarian crises through the Humanitarian Rapid Mapping service, which has been active since 2003 with support from a variety of donor countries, including Norway, Sweden, Switzerland and the United States. |
Институт осуществлял поддержку операций по преодолению в общей сложности 63 гуманитарных кризисов с помощью Службы оперативного картирования в гуманитарных целях, которая функционирует с 2003 года при поддержке со стороны различных стран-доноров, включая Норвегию, Швецию, Швейцарию и Соединенные Штаты Америки. |