| Under article 24 (2) of the new Constitution, Swiss citizens had the right to leave and return to Switzerland. | Согласно статье 24 (2) новой Конституции швейцарские граждане обладают правом покидать Швейцарию и возвращаться в нее. |
| 2.9 The author states that he arrived in Switzerland traumatized by the torture he had undergone. | 2.9 Автор утверждает, что он прибыл в Швейцарию в травмированном состоянии по причине пыток. |
| On 26 January 2005, the Review Board rejected the request and the complainant was instructed to leave Switzerland. | 26 января 2005 года СПХПУ отклонило ходатайство, и заявителю было предложено покинуть Швейцарию. |
| He arrived in Switzerland on 20 April 2002. | Он прибыл в Швейцарию 20 апреля 2002 года. |
| His application was rejected and he travelled to Switzerland on 18 December 2002. | Его ходатайство было отклонено, и 18 декабря 2002 года он перебрался в Швейцарию. |
| In a number of countries, including Luxembourg, the Netherlands, Norway Switzerland and the United States of America, there is practically full employment. | В ряде стран, включая Люксембург, Нидерланды, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Швейцарию, обеспечена практически полная занятость. |
| Attacks on Switzerland should be seen and analyzed from this perspective. | Нападки на Швейцарию следует рассматривать и анализировать с данной точки зрения. |
| All persons holding a residence permit would be authorized to bring their families to Switzerland. | Все лица, имеющие разрешение на проживание, смогут привозить в Швейцарию свои семьи. |
| The Special Rapporteur would like to thank Switzerland for its prompt and carefully prepared reply. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Швейцарию за оперативность и тщательность, характеризующие ее ответ. |
| Article 4 of the ordinance bans entry into and transit through Switzerland in accordance with paragraph 9 of the resolution. | Статьей 4 постановления предусматривается запрет на въезд в Швейцарию и транзит через нее в соответствии с пунктом 9 резолюции. |
| I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. | Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. |
| Where necessary, foreign theologians may be denied entry into Switzerland or work permits. | В соответствующих случаях может быть санкционирован запрет на въезд в Швейцарию или отказ в выдаче разрешения на работу иностранным богословам. |
| The author then managed to escape from Africa to Switzerland. | Впоследствии автору сообщения удалось перебраться из Африки в Швейцарию. |
| In this paragraph the report speaks of"... limited weapons-smuggling taking place in Switzerland...". | В этом пункте доклада говорится «... ограниченном контрабандном провозе оружия в Швейцарию...». |
| In September 2003, two members of the Monitoring Group visited Switzerland and did not raise this issue. | В сентябре 2003 года два члена Группы контроля посетили Швейцарию и не поднимали этого вопроса. |
| He arrived in Switzerland, where he applied for asylum on 31 March 2005. | Он прибыл в Швейцарию, где 31 марта 2005 года попросил убежище. |
| Delegations also welcomed the Congo, Liberia and Switzerland, which had become parties to the 1994 Agreement in the last year. | Кроме того, делегации приветствовали Конго, Либерию и Швейцарию, которые стали участниками Соглашения в прошлом году. |
| What sets Switzerland apart from other States are the popular initiatives, a uniquely Swiss phenomenon. | Швейцарию отличают от других государств народные инициативы, являющиеся явлением, свойственным только Швейцарии. |
| All costs of the project were borne by beneficiaries, including the visit to Switzerland to check out trial shipments to Migros. | Все расходы по проекту финансировались бенефициарами, включая поездку в Швейцарию для проверки пробных поставок для компании "Мигрос". |
| In accordance with article 4, the natural persons cited in the annex are prohibited from entering or transiting through Switzerland. | В соответствии со статьей 4 физическим лицам, указанным в приложении, запрещается въезжать в Швейцарию и следовать через нее транзитом. |
| With support from donor countries, including Austria and Switzerland, UNIDO recently established a NCPC in Ukraine. | При содействии стран-доноров, включая Австрию и Швейцарию, ЮНИДО недавно создала НЦЧП в Украине. |
| Foreigners refused entry into Switzerland during a border check at an airport were obliged to leave the country immediately. | Иностранцы, которым было отказано во въезде в Швейцарию в ходе пограничного контроля в аэропорте, обязаны незамедлительно покинуть страну. |
| It encouraged Switzerland to pursue its efforts in the fight against religious intolerance and ethnic and racial profiling. | Оно призвало Швейцарию продолжать свои усилия по борьбе против религиозной нетерпимости и этнического или расового профилирования. |
| It encouraged Switzerland to continue its efforts to prevent and combat xenophobia. | Она призвала Швейцарию продолжить свои усилия по предотвращению ксенофобии и борьбе с ней. |
| It also encouraged Switzerland to focus on combating discrimination against vulnerable children, particularly foreign children and children with disabilities. | Оно также призвало Швейцарию сосредоточить внимание на борьбе с дискриминацией в отношении уязвимых детей, в частности детей-иностранцев и детей-инвалидов. |