From 11 to 20 November 2013, the Special Rapporteur visited Tunisia and Malta, and from 17 to 28 March 2014, she visited Germany and Switzerland. |
С 11 по 20 ноября 2013 года Специальный докладчик посетила Тунис и Мальту, а 17-28 марта 2014 года - Германию и Швейцарию. |
As far as the annual number of immigrants from abroad is concerned, register-based stock data - more precisely, the variable 'place of residence one year ago' - reveal that 104,000 and 115,000 individuals arrived in Switzerland in 2011 and 2012, respectively. |
Что касается годовой численности иммигрантов, прибывших из-за границы, то, согласно регистровым данным о контингенте мигрантов, а точнее переменной "место жительства за год до проведения переписи", в 2011 году в Швейцарию прибыло 104000, а в 2012 году - 115000 человек. |
2.2 On 7 October 2000, the complainants departed from Tunisia and travelled to Switzerland where they filed an application for asylum on 12 October 2000. |
2.2 7 октября 2000 года заявители уехали из Туниса и направились в Швейцарию, где 12 октября 2000 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. |
The Commission regularly receives international bodies visiting Switzerland, such as the European Commission against Racism and Intolerance with which it maintains regular exchanges, representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe concerned with the promotion of tolerance and the European Commissioner for Human Rights. |
ФКР регулярно принимает международные организации во время их визитов в Швейцарию, например Европейскую комиссию по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН), с которой она регулярно обменивается мнениями, а также представителей ОБСЕ в целях поощрения толерантности и Европейского комиссара по правам человека. |
Since the number of female spouses coming to Switzerland on the basis of family reunification is greater than that of male spouses, more women than men have a residence permit conditional on their living with their spouse. |
Поскольку число жен, приезжающих в Швейцарию в рамках семейного воссоединения, превышает число мужей, то больше женщин, чем мужчин имеют условное разрешение на проживание, связанное с совместной жизнью с их супругом. |
Now, I had heard about Ms Oppenheimer and her detainment, but what I didn't know is that when she went back to Switzerland, doctors performed tests on all of her immediate relatives, and they made a discovery. |
Так вот, я и раньше слышал о мисс Оппенгеймер и её задержании, но я не знал, что по её возвращении в Швейцарию врачи провели исследование на всех её близких родственниках, и сделали открытие. |
(a) Requested EU countries as well as Liechtenstein, Norway and Switzerland to reply to the questionnaire on the outcome of the Hamburg Seminar by 30 June 2005. |
а) просила страны - члены ЕС, а также Лихтенштейн, Норвегию и Швейцарию направить свои ответы на вопросник, касающийся итогов гамбургского семинара, до 30 июня 2005 года. |
The syndicate that carried out this operation was uncovered in September 2002. It involved the export in April 2002 to Switzerland of crystals of clear stones, using forged official export documents that described the shipment as being rough diamonds. |
В сентябре 2002 года деятельность этого синдиката, занимавшегося такими операциями, была раскрыта при совершении сделки на поставку в апреле 2002 года в Швейцарию прозрачных кристаллов с использованием поддельной официальной экспортной документации, согласно которой речь шла о продаже партии необработанных алмазов. |
Upon Frank's return to Amsterdam in June 1945, he moved in with them and stayed with them for seven years before he emigrated to Switzerland to be close to his mother. |
После своего возвращения в Амстердам в июне 1945 года Отто переехал к семье Гиз и жил с ними в течение семи лет, а затем эмигрировал в Швейцарию, чтобы быть ближе к своей матери. |
In 1891 he returned to Switzerland as director of the newly created Experimental Station and School for Horticulture and Viticulture (Versuchsstation und Schule für Obst-, Wein- und Gartenbau) in Wädenswil, where he stayed until his 1924 retirement. |
В 1891 году он был отозван в Швейцарию на пост директора вновь созданной опытной станции и школы садоводства и виноградарства («Versuchsstation und Schule für Obst-, Wein - und Gartenbau») в Ваденсвиле, где он работал вплоть до своей отставки в 1924 году. |
Although mainly Germans turn to Dignitas for so called 'assisted suicide', as of August 2015, approximately 300 British citizens have travelled to Switzerland from the UK to die at one of Dignitas' rented apartments in Zürich. |
Основная статья: Суицидальный туризм Несмотря на то, что в Dignitas за ассистированным суицидом в основном обращаются граждане Германии, по состоянию на август 2015 года приблизительно 300 граждан Великобритании посетили Швейцарию, чтобы уйти из жизни в одной из арендуемых Dignitas квартир в Цюрихе. |
For the special, Onew visited Thailand, Jonghyun visited Japan, Key and Minho visited England, and Taemin visited Switzerland. |
Оню посетил Таиланд, Джонхён - Японию, Кхи и Минхо - Англию, а Тхэмин поехал в Швейцарию. |
Anastacia proved to be a huge commercial success, topping the charts in 11 European countries, including Austria, Germany, the Netherlands, Switzerland, Sweden, and the United Kingdom, while reaching number two in Ireland, Italy, Portugal, and Spain. |
Это было жестко...» Anastacia оказался огромным хитом, достигнув вершины альбомных чартов в одиннадцати европейских странах, включая Австрию, Германию, Нидерланды, Швейцарию, Швецию, Великобританию, а также #2 в Ирландии, Италии, Португалии и Испании. |
In 1979, Sarkar took two world tours to meet disciples in various countries around the world, including Switzerland, Germany, France, Scandinavia, the Middle East, Philippines, Thailand, Taiwan, Jamaica and Venezuela. |
В 1978-1979 годах Саркар провёл мировое турне, встречаясь с последователями в разных странах мира, включая Швейцарию, Германию, Францию, Скандинавию, Ближний Восток, Таиланд, Тайвань, Венесуэлу и Ямайку. |
After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland, and you have to go on talking like this all the time. (Laughter) |
После этой презентации здесь на TED, я могу просто вернуться в Швейцарию, а вам придется продолжать так говорить все время. (Смех) |
The Board was also informed that the proportion of investments in some countries, in particular Switzerland, had been lower than might have been expected because of the restrictions, until recently, on investments in some multinational companies. |
Правление было также информировано о том, что доли инвестиций в ряд стран, в частности в Швейцарию, была ниже, чем того можно было бы ожидать, из-за действовавших до последнего времени ограничений на инвестиции в ряд многонациональных компаний. |
and in February 1995, he left Khartoum by plane with a legal passport and with a visa for Switzerland. |
и в феврале 1995 года он вылетел из Хартума с законным паспортом, в котором была проставлена виза в Швейцарию. |
Swiss missions and cantonal aliens' police authorities must study requests for entry into Switzerland with particular attention; in order to obtain a visa, cabaret dancers must apply to the Swiss mission in person and must be in possession of the obligatory standard work permit. |
Швейцарские представительства за рубежом и кантональные органы полиции по делам иностранцев обязаны с особым вниманием рассматривать заявки на въезд в Швейцарию: для получения визы танцовщицы кабаре должны лично явиться в швейцарское представительство за рубежом, имея при себе обязательный стандартный трудовой договор. |
Since the adoption of rule 92 bis in December 2000, it has thus far been used on 15 missions to Denmark, Sweden, Norway, Switzerland, France, Germany, Austria, Croatia and Bosnia and Herzegovina, for a total of 179 witnesses. |
Со времени принятия в декабре 2000 года правила 92 бис оно до настоящего времени применялось в 15 миссиях в Данию, Швецию, Норвегию, Германию, Швейцарию, Францию, Австрию, Хорватию и Боснию и Герцеговину в отношении в общей сложности 179 свидетелей. |
For instance, the problem Yemen is encountering with weapons could not be compared to the limited weapons-smuggling taking place in Switzerland and certainly not be tackled in the same way. |
Например, проблему оружия, с которой сталкивается Йемен, нельзя сравнить с ограниченным контрабандным провозом оружия в Швейцарию, и, разумеется, ее нельзя решать таким же образом. |
Of the women who entered Switzerland, only 10.5% (1,140) began to work immediately upon arrival, as against 30.3% of the men (1,172). |
Среди женщин, прибывших в Швейцарию, только 10,5 процента (1140 человек) начали работать сразу по прибытии против 30,3 процента (1172 человек) среди мужчин. |
Allow me also to congratulate Switzerland on its recent admission to membership of the United Nations and to congratulate the Republic of Timor-Leste on its imminent admission. |
Позвольте мне также поздравить Швейцарию с ее недавним вступлением в члены Организации Объединенных Наций, а также Республику Тимор-Лешти с ее предстоящим вступлением. |
I wish additionally to welcome Switzerland into this body; we are mindful of the contributions it has made to our endeavours over the many years that we wished that it would become formally incorporated. |
Я также хотел бы приветствовать Швейцарию в этом органе; мы с признательностью отмечаем тот вклад, который она вносила в нашу деятельность в течение многих лет, и мы хотели, чтобы она стала официальным членом Организации. |
He was also non-resident Ambassador to several countries including Canada, Brazil, Ecuador, Malta, the Bahamas, Jamaica, Finland, Poland, Czechoslovakia and Switzerland; |
Также был послом по совместительству в целом ряде стран, включая Канаду, Бразилию, Эквадор, Мальту, Багамские Острова, Ямайку, Финляндию, Польшу, Чехословакию и Швейцарию; |
We wish to underscore the importance of the forthcoming World Summit on the Information Society, and we should like to take this opportunity to thank the host countries, Switzerland and Tunisia. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить принимающие страны - Швейцарию и Тунис. |