Built to ease lorry traffic on Swiss roads, the LBT allows an increased number of lorries and trailers to be loaded onto trains in Germany, pass through Switzerland on rail and be unloaded in Italy. |
Построенный, чтобы уменьшить грузовое движение на швейцарских дорогах, новый тоннель на линии Лёчберг позволяет увеличить число грузовых автомобилей и прицепов, которые погружаются на поезда в Германии, проходят через Швейцарию по железной дороге и выгружаются в Италии. |
As the 60s were on, more and more reports of people damaged by LSD reached Albert Hofmann in Switzerland. |
На протяжении 60-х всё больше и больше сообщений от людей, пострадавших от ЛСД, поступало Альберту Хофманну в Швейцарию. |
The move came one week after the IMF concluded its annual Article IV visit to Switzerland, and the report has yet to be released; it could make for unusually interesting reading. |
Данный шаг был сделан спустя неделю после совершения делегацией МВФ ежегодного визита в Швейцарию согласно Статье IV Статей соглашения МВФ, и отчёт об этом визите ещё не вышел: его чтение может оказаться необычайно занимательным. |
Tutte storie entered the Top-5 album list in many countries in Europe including Italy, Germany, Switzerland, Austria, the Netherlands, Sweden and Norway. |
Альбом «Tutte storie» вошёл в Топ-5 во многих странах Европы, включая Италию, Германию, Швейцарию, Австрию, Нидерланды, Швейцию и Норвегию. |
Further success in Europe came when she represented Switzerland in the Eurovision Song Contest 1988 with the song "Ne partez pas sans moi", which later won the contest. |
Дальнейший успех в Европе связан с победой в конкурсе Евровидение 1988 с песней «Ne partez pas sans moi», которую она исполняла, представляя Швейцарию. |
Guess who the university is sending to Switzerland to attend a conference and see the CERN supercollider on February 14? |
Угадайте, кого университет посылает в Швейцарию чтобы принять участие в конференции и посмотреть на Большой Адронный Коллайдер именно 14-го февраля? |
She goes to Switzerland with you gives control of the account... you handed me the money and I bring the U.S. to you. |
Она едет в Швейцарию, передает счет в твое управление, затем ты дашь мне деньги, и я переведу их в Штаты. |
So far the High Commissioner has made official visits to Switzerland as host country, Austria, Bhutan, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Japan, Latvia, Lithuania, Malawi, Nepal, Norway, the Republic of Korea and Sweden. |
До настоящего времени Верховный комиссар с официальными визитами посетил Швейцарию как принимающую страну, Австрию, Бутан, Германию, Данию, Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал, Норвегию, Республику Корея, Финляндию, Швецию, Эстонию и Японию. |
Although this figure seems positive, their share of world GNP is only 0.7 per cent if the developed countries (Belgium, Canada, France, Luxembourg, Monaco and Switzerland) are excluded. |
Такой результат может показаться заслуживающим интереса, однако если не принимать во внимание промышленно развитые страны (Бельгию, Канаду, Люксембург, Монако, Францию и Швейцарию), то доля остальных стран от общемирового ВНП составит лишь 0,7 процента. |
2.11 On 27 October 1994, the Appeal Commission rejected the author's appeal; the author was ordered to leave Switzerland before 15 February 1995. |
2.11 27 октября 1994 года Апелляционная комиссия отклонила апелляцию автора; ему было предписано покинуть Швейцарию до 15 февраля 1995 года. |
After setting a date, we'll go to a house in Switzerland; |
В назначенный день я приеду в ваш дом, в Швейцарию, и... |
4.7 The author also contends that he risks persecution for his commitment to respect for human rights in Nigeria - political activities in which he has participated since his arrival in Switzerland. |
4.7 Автор также утверждает, что ему грозит преследование по причине его участия в защите прав человека в Нигерии, т.е. политической деятельности, которую он вел со времени приезда в Швейцарию. |
In any event, it is undoubtedly surprising that the author did not report his post-traumatic disorders until 1998, that is, six and a half years after his arrival in Switzerland, precisely at the time when he was due to be sent back. |
Как бы там ни было, нельзя не удивляться тому, что автор заявил о своих посттравматических расстройствах лишь в 1998 году, т.е. через шесть с половиной лет после его въезда в Швейцарию, причем именно в тот момент, когда ему непосредственно грозила высылка. |
In that type of situation, authorization to enter Switzerland was issued, together with a yearly residence permit, until the adoption was completed. |
В этой ситуации ему выдается разрешение на въезд в Швейцарию и действующее один год разрешение на пребывание в стране до вынесения решения об усыновлении. |
He also wondered whether, when members of a family arrived in Switzerland at different times, they were sent to various cantons on the basis of the allocation system. |
Далее г-н Бхагвати спрашивает, могут ли члены одной семьи, прибывающие в Швейцарию в разное время, направляться в разные кантоны в соответствии с системой распределения просителей убежища. |
Support was also given to investment promotion missions by high level government officials to Austria, Italy and Switzerland. |
Была также оказана поддержка в организации миссий высокопоставленных правительственных должностных лиц в Австрию, Италию и Швейцарию с целью привлечения инвестиций; |
Switzerland was also called upon to expedite its consultation, as requested in operative paragraph 7 of resolution ES-10/15, including with regard to reconvening the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Участники совещания призвали также Швейцарию ускорить свои консультации в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 7 постановляющей части резолюции ES-10/15, в том числе в отношении созыва Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
The General Assembly also called on both parties to implement their obligations under the road map and requested Switzerland to consult and report with regard to the resumption of the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Генеральная Ассамблея также обратилась к обеим сторонам с призывом об осуществлении своих обязательств по «дорожной карте» и попросила Швейцарию провести консультации и доложить в отношении возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
Since this is my last speech to the Executive Committee, allow me to single out and warmly thank the United States, Japan, the Nordic countries, the Netherlands, and Switzerland, which have been most consistent in their support. |
Коль скоро это мое последнее выступление в Исполнительном комитете, позвольте мне особо отметить и тепло поблагодарить Соединенные Штаты, Японию, скандинавские страны, Нидерланды и Швейцарию, которые отличались наибольшей стабильностью в оказании своей поддержки. |
To help mobilize international support, my Special Representative visited several bilateral and multilateral development partners (Canada, United States of America, Switzerland, Commonwealth, European Commission, International Organization of la Francophonie, International Monetary Fund, World Bank). |
В целях мобилизации международной поддержки мой Специальный представитель посетил некоторых двусторонних и многосторонних партнеров по развитию (Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию, страны Содружества, Европейскую комиссию, Международную организацию франкоязычных стран, Международный валютный фонд и Всемирный банк). |
He also travelled with Mr. Z to Switzerland to deposit funds stolen from Phalangist militia in various bank accounts, including on one on his own name. |
Он также вместе с гном Z ездил в Швейцарию для размещения украденных у фалангистов средств на различных банковских счетах, один из которых был открыт на его имя. |
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. |
В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию. |
I wish also to echo earlier speakers in welcoming, very warmly, Switzerland as the newest Member of the Organization and Timor-Leste, which will be joining us shortly. |
Я хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Швейцарию в качестве самого нового члена нашей Организации и Восточный Тимор, который присоединится к нам в ближайшее время. |
In conclusion, I would like to extend my congratulations to Switzerland on its admission as a Member of the Organization and to Timor-Leste on its coming admission. |
В заключение я хотел бы поздравить Швейцарию в связи со вступлением в члены нашей Организации и Тимор-Лешти по случаю его предстоящего принятия в ее ряды. |
We are pleased to welcome Switzerland as a full member of the family of nations, and we look forward to doing the same for East Timor when it takes its place among us. |
Нам приятно приветствовать Швейцарию в качестве полноправного члена семьи наций, и мы горим желанием сделать то же самое и в отношении Восточного Тимора, когда тот займет среди нас свое место. |