Between 1786 and 1788 Smith made the grand tour through the Netherlands, France, Italy and Switzerland visiting botanists, picture galleries and herbaria. |
Между 1786 и 1788 Смит совершил своё так называемое «большое путешествие», посетив Нидерланды, Францию, Италию и Швейцарию, встретившись там с ботаниками и осмотрев гербарии. |
Axel Weber was clearly delighted, praising Switzerland for its beauty and UBS for its newly won solidity and making some friendly remarks about his future colleagues. |
Алекс Вебер был явно в восторге, хвалил Швейцарию за ее красоты, UBS за вновь обретенную прочность и сделал несколько дружеских замечаний в адрес своих будущих коллег. |
An applicant with proof of having come directly to Switzerland would always have the opportunity to enter the country and go through the full asylum procedure. |
Податель ходатайства, представивший доказательства того, что он прибыл прямо в Швейцарию, всегда имеет возможность въехать в страну, и его ходатайство будет изучено в соответствии с полной процедурой рассмотрения заявлений о предоставлении убежища. |
Companies importing this uncertified timber from DARA-Forest were essentially in major industrialized countries, including Belgium, China, Denmark, Japan, Kenya, Switzerland and the United States of America. |
Компании, импортирующие эту не прошедшую процедуру сертификации древесину, поставляемую компанией «ДАРА-форест», в основном были компаниями из крупных промышленно развитых стран, включая Бельгию, Данию, Кению, Китай, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию и Японию. |
In addition, the members of the family received their passports only after the complainant arrived in Switzerland on 25 May 1998 and was granted asylum. |
Кроме того, члены его семьи получили паспорта лишь после прибытия заявителя 25 мая 1998 года в Швейцарию, где он подал ходатайство о предоставлении ему убежища. |
For the State party, the complainant's explanations of how this Syrian security service document supposedly reached him in Switzerland are extremely vague and unconvincing. |
Впоследствии документ был переправлен в Германию другим его знакомым в виде фотографии, сделанной с помощью фотоаппарата "Полароид", а затем отправлен в Швейцарию по почте. |
She thanked Austria, Denmark and Switzerland for the offers to host EECARO and assured the Board that UNFPA would work in a transparent manner in making the proper decision in line with specific criteria. |
Она поблагодарила Австрию, Данию и Швейцарию за предложение принять у себя региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии и заверила Совет в том, что ЮНФПА будет вести свою работу таким образом, чтобы обеспечить прозрачность при вынесении надлежащего решения с учетом особых критериев. |
It was only in the past 15 years that people from sub-Saharan Africa of all social classes had started immigrating into Switzerland, where some were legal residents and some not. |
Лишь в последние полтора десятилетия началась иммиграция в Швейцарию жителей африканских стран к югу от Сахары, принадлежащих к разным социальным слоям; одни из них проживают в стране на законных, а другие, в зависимости от случая, - на незаконных основаниях. |
She thanked Switzerland for supporting her vision of a culture-sensitive approach to programming; and Denmark for honouring her as a torchbearer in the Torch Campaign and Global Call to Action on MDG 3. |
Она поблагодарила Швейцарию за поддержку ее позиции в отношении подхода к программированию с учетом культурных особенностей; и Данию за выражение ей признательности в качестве знаменосца пропагандистской кампании и главного сторонника глобального призыва к действиям по достижению цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Germany recommended that Switzerland withdraw its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to accede to Optional Protocol thereto. |
Германия призвала Швейцарию продолжать идти по пути создания национального правозащитного учреждения и спросила, какие меры были приняты правительством как на федеральном, так и местном уровнях для решения проблемы сравнительно большого числа самоубийств среди несовершеннолетних и нахождения соответствующего решения. |
Still, he remained in Berlin for another year before returning to Switzerland, where he was incarcerated for desertion. |
Однако не сумел завоевать достаточного доверия и на службу принят не был. Несмотря на это, остался в Берлине ещё на один год, прежде чем возвратиться в Швейцарию, где был заключён в тюрьму за дезертирство. |
There were 465 Swiss men and 498 Swiss women who emigrated from Switzerland. |
465 швейцарских мужчин и 498 швейцарских женщин эмигрировали из страны, тогда, как 2933 нешвейцарских мужчин и 2662 нешвейцарских женщин иммигрировали в Швейцарию из других стран. |
It buys it for 13,000 euros a kilo in the jungle and sells it for 20,000 in Switzerland. |
Потом переплавляют и продают в Швейцарию уже по 20 тысяч. |
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations. |
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров. |
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. |
These information leaflets, which have been translated into the languages of the artists' main countries of origin, are regularly handed to them before entry into Switzerland. |
Такие информационные справки, переведенные на основные языки стран, откуда приезжают указанные артистки, выдаются им перед въездом в Швейцарию. |
It lays down very clear, uniform rules for the use of undercover agents in Switzerland and applies to criminal proceedings at the levels both of the Confederation and the cantons. |
Он весьма четким и единообразным образом регулирует использование услуг агентов, проникших в Швейцарию, и применяется к уголовным процедурам Конфедерации и кантонов. |
Before the Committee, the complainant maintains that, contrary to what has been laid down by the domestic courts, emergency assistance is a coercive measure and that its main purpose is to induce asylum-seekers to leave Switzerland. |
В Комитете заявитель утверждает, что вопреки решению национального судебного органа неотложная помощь является мерой принуждения и в конечном итоге направлена на то, чтобы побудить заявителя покинуть Швейцарию. |
However, as the Federal Office for Migration noted in its decision of 8 September 2006, it is not strictly necessary to rule on the allegations, since there is no causal link between the alleged acts of torture and the complainant's departure for Switzerland. |
Однако, как указало ФУМ в своем решении от 8 сентября 2006 года, нет особой необходимости оценивать эти утверждения, поскольку между предполагаемым применением пыток и отъездом заявителя в Швейцарию какая-либо причинно-следственная связь отсутствует. |
Finally, some Roma and Sinti, coming at first from France and now from Eastern Europe, crossed Switzerland every summer, usually in large groups with many trailers. |
И наконец, летом через Швейцарию мигрируют кочевые рома и синти, когда-то проживавшие во Франции, а ныне - в странах Восточной Европы. |
4 This stone has been replicated in many public places, including in Belgium, Burkina Faso, Canada, Germany, the Philippines, Portugal, Reunion Island, Switzerland and the United States of America. |
4 Копии этого камня находятся во многих странах, включая Бельгию, Буркина-Фасо, Германию, Канаду, Остров Реуньон, Португалию, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Швейцарию. |
According to Goñi, the Argentines not only collaborated with Draganović's ratline, they set up further ratlines of their own running through Scandinavia, Switzerland and Belgium. |
По данным Гоньи, аргентинцы не только сотрудничали с крысиной тропой Драгановича, но и создали свои собственные маршруты через Скандинавию, Швейцарию и Бельгию. |
This great new walking holiday in the Alps of Europe picks out the best of the daily stages of the Tour du Mont Blanc and links them by short vehicle transfers through France, Italy and Switzerland. |
Отличная новая программа походов в Альпах, которая связывает лучшие маршруты одного дня у подножья Монт Бланк посредством коротких транспортных транферов через Францию, Италию и Швейцарию. |
Beyond his WS100 exploits, Twietmeyer has won the Eagle 100-mile (160 km) Run in Canada, and completed the Ultra-Trail du Mont-Blanc through France, Italy, and Switzerland. |
Помимо достижений на Вестерн Стейтс 100 Твитмайер выигрывал Eagle 100-Mile Run в Канаде и финишировал в Монблан Ультратрейл, что проходит через Францию, Италию и Швейцарию. |
Clages handed Brand $50,000 and 270,000 Swiss francs that the Germans had intercepted, sent to the Aid and Rescue Committee by rescue workers in Switzerland via the Swedish Embassy in Budapest. |
Клагес вручил Бранду 50000$ и 270000 швейцарских франков, которые были переправлены с помощью членов Комитета (при посредничестве шведского посольства в Будапеште) в Швейцарию. |