I would also like to use this opportunity to welcome Switzerland, our long-time friend and partner in the European Free Trade Association, to the United Nations. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать в Организации Объединенных Наций Швейцарию, которая является нашим давним другом и партнером по Европейской ассоциации свободной торговли. |
Cyprus joins other States in extending a warm welcome to the newest Member of the United Nations, Switzerland, and we look forward also to welcoming East Timor. |
Кипр присоединяется к другим государствам и от всей души приветствует нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию - и надеется, что в скором времени мы будем приветствовать и Восточный Тимор. |
I also wish to extend my congratulations to Switzerland on joining the United Nations, and to Timor-Leste on its forthcoming accession to membership. |
Я также хотел бы поздравить Швейцарию в связи с вступлением в ряды Организации Объединенных Наций и Тимор-Лешти с предстоящим вступлением в эту Организацию. |
May I also extend our congratulations to Timor-Leste, soon to be a Member of the Organization, and to Switzerland, which has just become a Member. |
Я хочу также поздравить Восточный Тимор, который в скором времени станет членом Организации, а также только что вступившую в Организацию Объединенных Наций Швейцарию. |
Many responding Parties, including Cyprus, Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Norway and Switzerland, have financial assistance schemes in the form of grants, low-interest loans and tax incentives. |
Многие стороны-респонденты, включая Германию, Данию, Кипр, Нидерланды, Норвегию, Финляндию и Швейцарию, располагают схемами финансовой помощи в форме грантов, низкопроцентных займов и налоговых льгот. |
Many European countries, including Austria, the Netherlands and Switzerland, have begun to shift freight transport from road to rail, while other countries are imposing taxes on heavy-duty vehicle use. |
Многие европейские страны, включая Австрию, Нидерланды и Швейцарию, приступили к переносу грузовых перевозок с автодорог на железные дороги, при этом другая группа стран вводит налоги на использование автомобилей большой грузоподъемности. |
In practice, foreign women who have married a Swiss husband and left behind their country's family structures to come to Switzerland face particular problems if the marriage is dissolved and their residence permit lapses. |
На практике женщины-иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии и покинувшие семейные структуры в своей стране ради переезда в Швейцарию, сталкиваются с особыми проблемами в случае расторжения брака и утраты права на пребывание. |
A recent report was presented on the functioning of a directive, which establishes an information procedure for standards and technical regulations within the EU and between the EU and the European Free Trade Association, including Switzerland. |
Был представлен недавно вышедший доклад о применении директивы, устанавливающей процедуру информирования о стандартах и технических регламентах в ЕС и обмена информацией о них между ЕС и Европейской ассоциацией свободной торговли, включая Швейцарию. |
I join others in congratulating and welcoming into the United Nations family Switzerland, a new Member State, and East Timor, which is soon to become one. |
Я присоединяюсь к другим ораторам, которые уже поздравили и приветствовали в семье Объединенных Наций Швейцарию, нового члена Организации, и Восточный Тимор, который скоро им станет. |
The Convention and the law on mutual assistance in criminal matters provide Switzerland with an effective base for cooperation in combating cross-border crime at the international level by primarily targeting the financial instruments used by the criminals. |
Эта Конвенция, а также Закон о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах обеспечивают Швейцарию эффективной базой для сотрудничества в борьбе с трансграничной преступностью на международном уровне прежде всего за счет лишения преступников их финансовых орудий. |
Replying to question 11, he said that a deportee who categorically refused to leave Switzerland could be taken to the airport by the cantonal police, and escorted during the flight if necessary. |
Отвечая на вопрос 11, он говорит, что лицо, которое подлежит депортации, но категорически отказывается покидать Швейцарию, может быть доставлено в аэропорт кантональной полицией и при необходимости сопровождаться ею во время полета. |
The Committee, in paragraph 12 of its concluding observations, encourages Switzerland to monitor all tensions which may give rise to racial segregation and to work for the eradication of any negative consequences that ensue. |
В пункте 12 заключительных замечаний Комитет призывает Швейцарию осуществлять контроль за всеми случаями напряженности, которые могут привести к практике расовой сегрегации, прилагать усилия по ликвидации любых негативных последствий, которые возникают в этой связи. |
In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. |
В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%. |
The Director has continued to pursue intensive fund-raising activities, undertaking a series of visits and maintaining contacts with a number of Member States, including Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and institutions. |
Директор продолжил вести активную работу по мобилизации средств, совершив несколько поездок и поддерживая контакты с рядом учреждений и государств-членов, включая Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию. |
I am delighted to welcome East Timor and Switzerland as new Members, which will bring the number of Members of the United Nations to 191. |
Я рад приветствовать Восточный Тимор и Швейцарию в качестве новых членов, после вступления которых число членов Организации Объединенных Наций достигнет 191. |
This tangible progress has elicited generous offers of assistance for training, equipment and budgetary support from several donors, including Germany, the Netherlands, Switzerland, the United States of America and the European Commission. |
Такой ощутимый прогресс позволил получить щедрые предложения о выделении помощи на проведение подготовки, закупку оборудования, а также бюджетной поддержки со стороны ряда доноров, включая Германию, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию и Европейскую комиссию. |
As to the author's eldest son, he has not lived in Elazig since the time the author arrived in Switzerland. |
Что же касается старшего сына автора, то он больше не проживает в Элазиге после того, как автор уехал в Швейцарию. |
The Special Rapporteur wishes to inform the General Assembly of his 2006 visits to Switzerland, the Russian Federation and Italy, on which he prepared detailed reports for the Human Rights Council. |
Специальный докладчик хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее о поездках, совершенных им в 2006 году в Швейцарию, Российскую Федерацию и Италию, подробные доклады о которых он представил Совету по правам человека. |
As experience has shown that most people provisionally admitted to Switzerland remain in the country for several years or for good, improvements have been made to their situation as regards access to the labour market and to integration support measures. |
Поскольку, как показывает опыт, большинство лиц, допущенных в Швейцарию на временной основе, остаются в стране на несколько лет, а то и окончательно, их положение было улучшено в плане доступа на рынок труда и возможности пользоваться мерами содействия интеграции. |
2.6 On 13 September 2000, the complainant left Bangladesh and arrived in Switzerland on 21 September 2000. |
2.6 13 сентября 2000 года заявитель покинул Бангладеш и 21 сентября 2000 года прибыл в Швейцарию. |
He decided not to return, separating him from his wife and six children in Libya. 2.2 In August 1998, the author arrived in Switzerland and applied for asylum. |
Он решил не возвращаться в страну, оставив свою супругу и шестерых детей в Ливии. 2.2 В августе 1998 года автор прибыл в Швейцарию, где обратился с ходатайством о предоставлении убежища. |
This included discussion of the implementation of the national plan of action. I paid an official visit to Switzerland on 18 February 2002. |
18 февраля 2002 года я посетила с официальным визитом Швейцарию. Центральной темой обсуждений было расширение сотрудничества с УВКПЧ, особенно в области развития. |
A number of countries, including Canada, Germany, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, were on standby ready to send experts to assist in the technical finalization process leading up to a referendum on 30 March 2003. |
Ряд стран, включая Германию, Канаду, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарию, были готовы незамедлительно выделить экспертов для оказания помощи в осуществлении заключительного технического процесса, который предшествовал бы проведению референдума, намеченного на 30 марта 2003 года. |
Four months later, on 1 October 1997, he fled Tunisia for Libya then made his way to Switzerland, where he obtained political refugee status on 15 January 1999. |
Спустя четыре месяца, 1 октября 1997 года, заявитель бежал из Туниса в Ливию, а затем в Швейцарию, где 15 января 1999 года получил статус политического беженца. |
In addition, the Government conditioned its commitment with a stipulation that its financial sector would be treated on the same basis as other jurisdictions, including Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Andorra and Monaco. |
Кроме того, правительство внесло в свое обязательство оговорку, по условиям которой финансовый сектор территории должен регулироваться на той же правовой основе, что и в других странах, включая Швейцарию, Лихтенштейн, Сан-Марино, Андорру и Монако. |