In addition, we warmly welcome Switzerland into the family of nations, and we look forward with pleasure to the admission of East Timor. |
Кроме того, мы тепло приветствуем Швейцарию в семье наций, и с нетерпением ожидаем вступления Восточного Тимора. |
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. |
Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию. |
The State party expresses its concern about the fact that the Committee has requested to suspend the expulsion in 9 out of the 16 cases concerning Switzerland. |
Государство-участник выражает свою обеспокоенность тем, что Комитет требовал приостановления процедуры депортации в 9 из 16 случаев, затрагивающих Швейцарию. |
A dualist system would not absolve Switzerland from its obligation to live up to its international commitments. |
Дуалистическая система не освобождала бы Швейцарию от ее обязательства выполнять свои международные обязательства. |
Countries speaking in favour of that work programme component included Georgia, the Republic of Moldova, Italy, Hungary, Norway, Serbia and Switzerland. |
Страны, выступившие в поддержку этого компонента программы, включали Грузию, Республику Молдова, Италию, Венгрию, Норвегию, Сербию и Швейцарию. |
Furthermore, an application relating to the implementation of these sanctions was recently brought against Switzerland at the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Кроме того, не так давно на Швейцарию было подано в Европейский суд по правам человека в Страсбурге заявление по поводу осуществления этих санкций. |
I take this opportunity to welcome Chad, the Dominican Republic and Switzerland as they become the newest States parties to the Convention. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы приветствовать Доминиканскую Республику, Чад и Швейцарию, которые стали новыми государствами-участниками Конвенции. |
Algeria endorsed the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) calling on Switzerland to pursue its efforts in preventing and combating xenophobia. |
Алжир поддержал рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), призывающую Швейцарию продолжать предпринимать усилия по предупреждению и пресечению ксенофобии. |
H. Visit to Switzerland by the European Committee for the |
Н. Визит в Швейцарию представителей Европейского комитета |
Why? It's just some kids in my class are going to Florida or to Colorado or even Switzerland. |
Дети в моей школе едут во Флориду, в Колорадо и даже в Швейцарию. |
So we can drive to Switzerland so we don't need to stamp up passport take care of business here. |
Чтобы мы могли приехать в Швейцарию без штампа в паспорте и завершить свои дела. |
Decides that Bolivia and Switzerland shall become members of the Committee; |
постановляет считать членами Комитета Боливию и Швейцарию; |
They were smuggled into Switzerland, where they applied for asylum on 2 September 2002. |
Они были контрабандным путем провезены в Швейцарию, где 2 сентября 2002 года обратились с ходатайством об убежище. |
He reiterates that since his arrival in Switzerland in 2005, he has been active in exile opposition movements against the regime. |
Он вновь отмечает, что после прибытия в Швейцарию в 2005 году он принимал активное участие в оппозиционных режиму движениях в изгнании. |
While the Tribunal rejected his appeal, it allowed him until 28 September 2009 to leave Switzerland. |
Отклонив апелляцию, ФАС постановил, что заявитель должен покинуть Швейцарию до 28 сентября 2009 года. |
In addition, their status can change if they leave Switzerland or if they obtain a valid permit there. |
Кроме того, их статус может измениться, если они покинут Швейцарию или если они получат действительный вид на жительство в ней. |
He then made his way to Switzerland, arriving on 2 July 2003, and applied for asylum the same day. |
После этого он направился в Швейцарию, прибыв туда 2 июля 2003 года, когда и подал ходатайство об убежище. |
In August 2005, an unknown "white female" allegedly informed their father that the children had arrived in Switzerland. |
В августе 2005 года неизвестная "белая женщина" якобы сообщила их отцу о том, что его дети прибыли в Швейцарию. |
The children claimed that a "white female" had taken them first to South Africa by plane and then to Switzerland by train. |
Так, дети утверждали, что "белая женщина" увезла их сначала в Южную Африку на самолете, а затем в Швейцарию на поезде. |
She left her home country due to political problems and arrived in Switzerland on 31 July 2003, where she filed an asylum claim. |
Она покинула страну из-за политических проблем и прибыла в Швейцарию 31 июля 2003 года, где подала ходатайство об убежище. |
Some services classified as delivered to Switzerland, such as communications systems, are in fact provided across the UNHCR global network. |
Часть услуг, проведенных как поставки в Швейцарию, например поставки систем связи, в действительности распределяются по всей сети УВКБ. |
Initially, he had claimed to have lived in Istanbul until 27 September 2007, that is, a few days before his arrival in Switzerland. |
Вначале он утверждал, что проживал в Стамбуле до 27 сентября 2007 года и покинул его за несколько дней до своего прибытия в Швейцарию. |
5.8 The complainant submits that she did not mention her health problems upon arrival in Switzerland because she was hopeful that they would disappear. |
5.8 Заявитель утверждает, что она не сообщила о проблемах со здоровьем по прибытии в Швейцарию, так как надеялась, что они пройдут. |
It covered the 28 EU member States, plus Iceland, Liechtenstein and Norway, as well as Serbia and Switzerland on a voluntary basis. |
Он охватывает 28 государств - членов ЕС наряду с Исландией, Лихтенштейном и Норвегией, а также Сербию и Швейцарию, участвующих на добровольной основе. |
Furthermore, they stressed that they had travelled to Switzerland on fake passports, which they had obtained by bribing officials. |
Кроме того, они подчеркнули, что они приехали в Швейцарию по фальшивым паспортам, которые они получили, подкупив должностных лиц. |