| WHO, in collaboration with local authorities, implements the distribution of supplies and equipment for health programmes to 29 hospitals and 381 health centres. | ВОЗ в сотрудничестве с местными властями обеспечивает распределение предметов снабжения и оборудования для программ медицинского обслуживания, охватывающих 29 больниц и 381 медицинский центр. |
| However, as at 11 February 1998, the warehouse supplying the private sector had not received supplies provided under resolution 986 (1995) from Kimadia for distribution that month. | Однако по состоянию на 11 февраля 1998 года склад, с которого осуществлялись поставки в частный сектор, не получил из Кимадии предметов снабжения, поставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета, для распределения в этом месяце. |
| Nevertheless, certain hospitals reported severe constraints in normal functioning during the winter months, lacking heaters, fuel for heaters, blankets and other supplies needed for the cold weather. | Тем не менее от некоторых больниц поступили сообщения о серьезных проблемах, с которыми они сталкиваются в своей повседневной деятельности в зимние месяцы из-за нехватки отопительных приборов, топлива для отопления, одеял и других предметов снабжения, необходимых в холодную погоду. |
| United Nations observers have reported that the distribution of supplies continued without disruption and that there were no irregularities during the period in which observation activities were limited and suspended. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что процесс распределения предметов снабжения продолжался без сбоев и что в течение периода, когда мероприятия по наблюдению проводились в ограниченных масштабах или были приостановлены, никаких нарушений установленных процедур не было. |
| Vocational and teaching aids have been distributed among the 2,250 schools in the 15 governorates designated to receive supplies under the Memorandum of Understanding. | Средства, предназначенные для использования в процессе профессионально-технической и учебной подготовки, были распространены среди 2250 школ в 15 мухафазах, которые были определены в качестве получателей предметов снабжения в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании. |
| The distribution of school supplies was based on a combination of population and school density, and this was reflected in detailed allocation plans. | Распределение предметов снабжения для школ осуществлялось исходя из плотности населения и количества школ, что учитывалось в подробных планах распределения. |
| Savings of $218,600 were realized from the utilization of existing inventory for the period ending 31 December 1995, thereby reducing the requirement to purchase additional supplies. | Экономия средств в объеме 218600 долл. США была получена благодаря использованию имевшихся запасов, относящихся к периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, в связи с чем сократились потребности в приобретении дополнительных предметов снабжения. |
| The lack of experienced personnel and logistical infrastructure early in the mission led to a series of ad hoc arrangements for the provision of those vital supplies. | Отсутствие опытного персонала и материально-технической инфраструктуры на начальном этапе операций миссии обусловило необходимость принятия ряда временных мер по обеспечению поставок этих жизненно важных предметов снабжения. |
| Bulk purchase of these supplies was instituted in late 1992 only, when appropriate resources were made available and actual needs could be more accurately determined. | Крупномасштабные закупки этих предметов снабжения начались лишь в конце 1992 года, когда были выделены достаточные ресурсы и появилась возможность более точного определения фактических потребностей. |
| Air operations therefore formed a vital component of the UNTAC support organization for transportation requirements for personnel, as well as for the delivery of supplies and equipment. | Поэтому воздушный транспорт играл жизненно важную роль во вспомогательном обслуживании работы ЮНТАК, обеспечивая удовлетворение транспортных потребностей персонала, а также доставку предметов снабжения и оборудования. |
| The unencumbered balance resulted from an early repatriation of military contingents, civilian vacancies and the availability of spare parts and supplies from stock. | Наличие неизрасходованного остатка объясняется досрочной репатриацией воинских контингентов, вакантными должностями гражданского персонала и наличием запасных частей и предметов снабжения в имеющихся запасах. |
| A detailed review of the supporting documentation provided by the donor in respect of equipment, services and supplies provided to the rapid reaction capacity has just been completed. | Подробный обзор вспомогательной документации, представленной донором в отношении оборудования, услуг и предметов снабжения, предоставленных для обеспечения потенциала быстрого реагирования, был только что завершен. |
| The Claimant also alleges that it provided supplementary support to 625 health centres and 39 hospitals in the form of equipment, supplies and medicines. | Заявитель также утверждает, что он оказал дополнительную поддержку 625 медицинским центрам и 39 больницам в виде оборудования, предметов снабжения и медикаментов. |
| A large quantity of the supplies needed for a fully-fledged resumption of the disarmament, demobilization and reintegration programme have been procured. | Приобретено значительное количество предметов снабжения, необходимых для того, чтобы в полном объеме возобновить осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The requirements for various items under miscellaneous supplies and services and other operating costs have also been adjusted to take account of vacancy factors. | Сметные потребности по различным статьям раздела разных предметов снабжения и услуг и других оперативных расходов были скорректированы с учетом нормы вакансий. |
| As a result, warehouses have supplies for certain commodities covering more than one distribution cycle but face shortages of other items. | В результате этого на складах образовались запасы некоторых товаров, достаточные для покрытия более чем одного цикла распределения, и при этом возникла нехватка других предметов снабжения. |
| Pharmaceuticals, educational and nutritional supplies showed clear signs of growth. | Кроме того, закупки предметов снабжения на сумму 102 млн. долл. |
| The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies from surplus stock than originally envisaged. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала и получением большего, чем предполагалось, объема предметов снабжения из избыточных запасов. |
| The expenditure on supplies will increase significantly over the years because of the increase in the number of beneficiaries, as well as inflation. | Расходы на закупку предметов снабжения существенно возрастут в рассматриваемый период ввиду увеличения числа бенефициаров, а также по причине инфляции. |
| Provision is made for supplies ($77,200) for the Print Unit and for the Radio and Television Unit. | Предусматриваются ассигнования на закупку предметов снабжения для Полиграфической группы и Радиотелевизионной группы. |
| Reserve for losses of programme supplies and equipment and property loss | Резерв для покрытия утраты предметов снабжения, оборудования и имущества |
| Audit of the shipping and handling of UNICEF-procured supplies: Supply Division | Проверка деятельности по отгрузке и транспортной обработке закупаемых ЮНИСЕФ предметов снабжения: Отдел снабжения |
| Supply Division has presented plans for how to address the risks identified in the audit of shipping and handling of UNICEF-procured supplies. | Отдел снабжения представил планы устранения рисков, выявленных в ходе проверки деятельности по отгрузке и транспортной обработке закупаемых ЮНИСЕФ предметов снабжения. |
| Increase in the provision of transportation of food and other supplies to returnees | Расширение доставки продовольствия и других предметов снабжения возвращенцам |
| However, the additional performance material provided to the Committee showed overexpenditures under furniture and miscellaneous supplies for troop-contributing countries that were not self-sustained. | Однако в дополнительном материале об исполнении бюджета, представленном Комитету, был указан перерасход по статьям мебели и разных предметов снабжения для предоставляющих войска стран, которые были приобретены не по линии самообеспечения. |