The provision under this heading reflects requirements for the transportation of United Nations-owned equipment by air and by sea, the acquisition of various items of equipment, bank charges, supplies and uniforms, flags and decals for troops, police and civilian personnel. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах для перевозки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, воздушным и морским транспортом, приобретения различного оборудования, оплаты банковских сборов, предметов снабжения и обмундирования, флагов и отличительных знаков для военнослужащих, полицейских и гражданского персонала. |
(c) Although FAO and donors are willing to respond quickly to desert locust emergencies, there are inevitably delays in arranging funding, hiring staff and purchasing pesticides, equipments and supplies; |
с) хотя ФАО и доноры готовы к быстрому реагированию на возникающие чрезвычайные ситуации в связи с нашествием пустынной саранчи, неизбежно возникают задержки в выделении средств, наборе персонала и закупке пестицидов, оборудования и предметов снабжения; |
This estimate provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere. |
В смете по данной статье предусмотрены ассигнования по покрытие расходов по перевозке и доставке предметов снабжения и оборудования, на которые не предусмотрены ассигнования по другим статьям. |
Although it was stated that international purchases were requested after an assessment, inter alia, of the quality, price and delivery of locally available supplies, there was no evidence of such a detailed assessment. |
Как было отмечено, хотя заявки на международные закупки поступают после оценки, в частности, качества, цены и возможностей доставки имеющихся на местах предметов снабжения, каких-либо свидетельств указанной подробной оценки не имеется. |
The withdrawal of the Canadian Logistics Unit has also increased the use of contractors in areas of supply and storage of all items of rations, spares and supplies. |
Вывод канадского подразделения материально-технического снабжения также обусловил необходимость более широкого использования услуг подрядчиков в области снабжения и хранения всех материалов, относящихся к категориям продовольственного обеспечения, запасных частей и предметов снабжения. |
Private pharmacies will receive the same supplies regardless of the population density; public clinics will receive five times as much as private pharmacies; and health insurance clinics four times as much. |
Частные аптеки будут получать одинаковое количество предметов снабжения вне зависимости от плотности населения; государственные клиники будут получать в пять раз больше, чем частные аптеки; а клиники системы медицинского страхования - в четыре раза больше. |
Various sources reported that, beginning on 15 May, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia impeded food deliveries into Kosovo by blocking the passage of trucks carrying commercial shipments of food and supplies arriving by road. |
Из различных источников поступали сообщения о том, что начиная с 15 мая власти Союзной Республики Югославии препятствовали поставкам продовольствия в Косово, блокируя прохождение по дорогам грузовиков, осуществляющих доставку коммерческих партий продовольствия и предметов снабжения. |
On the other hand, quantities of surgical supplies and equipment have continued to reach hospitals but the limited range of available items is still a restricting factor for surgical procedures, which require dependable and diverse support systems. |
Вместе с тем в больницы продолжает поступать определенное количество предметов снабжения и оборудования хирургического назначения, однако ограниченность ассортимента имеющихся в наличии предметов по-прежнему является одним из сдерживающих факторов для проведения хирургических операций, для которых требуются надежные и разнообразные вспомогательные системы. |
The Government has sought to safeguard the effective use of supplies by deterring farmers from selling the inputs they receive, which are attractive since they are cheaper and of better quality than similar commodities available on the local market. |
Правительство стремится гарантировать эффективность использования предметов снабжения, не разрешая фермерам продавать получаемые ими товары, что является привлекательным, поскольку эти товары дешевле и отличаются более высоким качеством, чем аналогичные товары, имеющиеся на местном рынке. |
Commitments for infrastructure repairs were limited to ($1,388,050) for supplies and ($933,474) for services. |
Ассигнования на ремонт объектов инфраструктуры составили (1388050 долл. США) по статье предметов снабжения и (933474 долл. США) по статье услуг. |
The contractor's claims were made in gross amounts for some of the supplies and services, even though the Organization had already paid the contractor for those items at the original contract prices. |
По ряду предметов снабжения и услуг иски подрядчика были представлены в валовом исчислении, даже несмотря на то, что Организация уже оплатила эти счета подрядчика по ценам, предусмотренным в первоначальном контракте. |
Additional requirements of $27,200 were incurred for the purchase of related supplies and materials and repairs and renovation of accommodation units transferred from other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi to acceptable standards of occupancy. |
Дополнительные потребности в размере 27200 долл. США связаны с закупкой соответствующих предметов снабжения и материалов и ремонтом и переоснащением жилых модулей, переданных из других миссий и поступивших с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, с целью доведения их до приемлемого стандарта проживания. |
The unencumbered balance resulted from savings attributable primarily to: (a) delays in the deployment of civilian staff; and (b) the availability of more supplies and equipment from the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters surplus stock than originally envisaged. |
Неизрасходованный остаток средств образовался в результате экономии, полученной главным образом вследствие: а) задержек с развертыванием гражданского персонала; и Ь) получения предметов снабжения и оборудования из избыточных запасов штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) в большем объеме, нежели предусматривалось первоначально. |
It was intended to use the classification codes of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as a common system to identify all United Nations assets and supplies. |
В рамках этого компонента планировалось использовать классификационные коды Организации Североатлантического договора (НАТО) в качестве общей системы для идентификации всех видов имущества и всех предметов снабжения Организации Объединенных Наций. |
This has limited access to some vulnerable populations, particularly in the central and north-eastern areas and in some cases has resulted in the loss of pre-positioned supplies, notably of food. |
Его доступ к некоторым уязвимым группам населения, особенно в центральных и северо-восточных районах, ограничен, и в некоторых случаях это приводило к утрате заранее складированных предметов снабжения, особенно продовольствия. |
The estimate provided for the rental of specialized equipment for short periods of time for general handling of cargo, materials and supplies and engineering works, including roadworks. |
Сметой предусматривались ассигнования на аренду специализированной техники на непродолжительный срок для выполнения общих работ по обработке грузов, материалов и предметов снабжения и инженерно-технических работ, включая дорожные работы. |
During the reporting period, additional resources were required for civilian personnel costs ($1,044,800), supplies and services ($45,500) and air and surface freight ($41,000). |
В течение отчетного периода дополнительные ресурсы потребовались по статьям расходов по гражданскому персоналу (1044800 долл. США), предметов снабжения и услуг (45500 долл. США) и воздушных и наземных перевозок (41000 долл. США). |
The decrease is attributable to reduced requirements under miscellaneous services ($433,100) and miscellaneous supplies ($513,600). |
Это сокращение обусловлено уменьшением потребностей по статьям разных услуг (433100 долл. США) и разных предметов снабжения (513600 долл. США). |
The unutilized balance of $163,800 under this heading related to the delayed deployment of military and civilian public information office personnel to the Mission area coupled with the lower costs of materials and supplies procured, contractual services and public information production costs. |
Наличие неизрасходованного остатка в размере 163800 долл. США по данной статье обусловлено задержкой в развертывании в районе миссии военного и гражданского персонала подразделения общественной информации, наряду с меньшей стоимостью закупленных материалов и предметов снабжения и услуг по контрактам и меньшими затратами на производство информационных материалов. |
The unutilized balance of $189,800 under this heading related to lower costs of materials and supplies procured for the Print Unit and the Radio and Television Unit, and for the printing of brochures, leaflets and newsletters. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 189800 долл. США по данному разделу связан с меньшей стоимостью материалов и предметов снабжения, закупленных для Полиграфической группы и Радиотелевизионной группы, и меньшими расходами на издание брошюр, буклетов и информационных бюллетеней. |
With regard to the other supplies, services and equipment class of expenditure, increased requirements are attributable to the recording in the current financial period of prior period expenditure related to photocopier lease services. |
Что касается прочих предметов снабжения, услуг и оборудования, то увеличение потребностей также объясняется отражением в текущем финансовом периоде расходов за предыдущий период, связанных с услугами по аренде фотокопировальной техники. |
The Supply Section manages the procurement and supply of all office equipment, supplies and fuel monitoring in the Mission and is responsible for the inventory and management of all furniture and equipment. |
Секция снабжения отвечает за закупку и поставку всего конторского оборудования и предметов снабжения и контроль за расходованием топлива в районе действия Миссии и учет всей мебели и оборудования и распоряжение ими. |
The Procurement and Travel Section currently covers the procurement of supplies, services and equipment along with the provision of travel services for all sectors of the Tribunal. |
В настоящее время Секция закупок и организации поездок занимается приобретением предметов снабжения, услуг и оборудования, а также организацией служебных поездок для всех подразделений Трибунала. |
The related resources are included under the categories of consultants ($42,000), travel ($1,061,000) and miscellaneous supplies, services and equipment ($650,000). |
Соответствующие ресурсы включены по статьям консультантов (42000 долл. США), поездок (1061000 долл. США) и разных предметов снабжения, услуг и оборудования (650000 долл. США). |
The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. |
Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом. |