However, most facilities continue to rely heavily on the World Food Programme (WFP), ICRC and other partners for food, health care and other essential supplies. |
Однако большинство учреждений по-прежнему в значительной мере полагаются на Всемирную продовольственную программу (ВПП), МККК и других партнеров в плане обеспечения питания, медицинских услуг и других крайне важных предметов снабжения. |
As the Secretary-General indicates in paragraph 8 of his report, the above-mentioned logistics and transit base in Mombasa is being established to manage the preparation and transfer of supplies, equipment and personnel to Mogadishu. |
Как указывает Генеральный секретарь в пункте 8 своего доклада, вышеупомянутая база для материально-технического снабжения и транзита в Момбасе создается для организации подготовки предметов снабжения, оборудования и персонала к перевозке в Могадишо и управления такими перевозками. |
During the reporting period, UNAMID worked consistently to increase its presence throughout the region, develop its capacity to monitor and verify reported incidents and move equipment, supplies and personnel into the mission area. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД вела последовательную работу по расширению своего присутствия на всей территории этого района, наращиванию своего потенциала по наблюдению и проверке сообщений об инцидентах и по переброске техники, предметов снабжения и персонала в район миссии. |
The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. |
Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий. |
The additional requirement for defence supplies resulted from the need for security upgrades at the team sites east of the berm due to the deteriorated security situation, while other projects east of the berm were put on hold. |
Дополнительные потребности для оборонительных предметов снабжения объяснялись необходимостью повышения уровня безопасности на опорных пунктах к востоку от песчаного вала в связи с ухудшившимся положением в области безопасности, в то время как другие проекты к востоку от песчаного вала были приостановлены. |
The reduced requirements are offset, in part, by increased requirements for the replacement of obsolete equipment and facilities; electrical equipment; rental of premises; maintenance services; construction services; and spare parts and supplies (A/67/755, paras. 136-137). |
Сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на цели замены устаревших средств и оборудования; закупки электротехнического оборудования; аренды помещений; осуществления технического обслуживания; услуг по строительству и закупки запасных частей и предметов снабжения (А/67/755, пункты 136 и 137). |
Support was focused on the recruitment process, building the new mission camps in Bangui and in the regions, establishing security services, establishing the information technology infrastructure and ensuring that supplies and equipment bound for Bangui were expedited. |
Поддержка в основном касалась набора персонала, создания новых лагерей Миссии в Банги, а также в регионах, предоставления услуг в области безопасности, создания информационно-технической инфраструктуры и обеспечения ускоренной отправки предметов снабжения и оборудования в Банги. |
The movement of supplies to hard-to-reach areas has to be negotiated on a case-by-case basis through meetings of the Joint Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Social Affairs and security personnel nationally. |
О доставке предметов снабжения в труднодоступные районы необходимо каждый раз отдельно договариваться на совещаниях Объединенного комитета, министерства иностранных дел, министерства социальных дел и сотрудников по вопросам безопасности на общенациональном уровне. |
To prepare for the upcoming dry season towards the end of the year, aid agencies are reviewing their requirements for procurement and the pre-positioning of supplies in late 2014 to respond to urgent needs in the first months of 2015. |
В порядке подготовки к предстоящему сухому сезону, который ожидается ближе к концу года, гуманитарные учреждения в настоящее время проводят обзор своих потребностей в закупках и в отношении предварительного размещения предметов снабжения в конце 2014 года в целях удовлетворения насущных потребностей населения в первые месяцы 2015 года. |
As a result, the extension of contracts for Kosovo-Albanian teachers and the processing of funding for road construction, electricity capacity extension and the purchase of supplies and equipment for the 3 health facilities in Kosovo-Albanian villages in Zvecan were handled in a timely manner. |
В результате этого были обеспечены своевременное продление контрактов для учителей из числа косовских албанцев и обработка документации, связанной с выделением финансовых средств на дорожное строительство, расширение электроснабжения и закупку предметов снабжения и оборудования для З медицинских учреждений в деревнях косовских албанцев в Звечане. |
The increase is offset in part by reduced requirements for the acquisition of some software packages in the 2013/14 budget and reduced requirements for the acquisition of spare parts and supplies as a result of sufficient inventory. |
Это увеличение ассигнований частично компенсируется сокращением расходов на приобретение пакетов программного обеспечения в 2013/14 году и сокращением расходов на закупку запасных частей и предметов снабжения в связи с достаточными запасами. |
For the Supply Section, this review resulted in a proposal to establish consolidated warehouses in the regions, under the management of the Supply Section, covering all types of goods, supplies and equipment from all sections to ensure increased efficiency and effectiveness in asset management. |
Что касается Секции снабжения, то по итогам данного обзора было предложено объединить склады всех районов под руководством Секции снабжения, что позволит охватить все виды товаров, предметов снабжения и имущества всех секций и обеспечить тем самым более эффективное и экономичное управление имуществом. |
In addition, decrees promulgated by host authorities for increases in the cost of services such as medical care, port charges or the cost of supplies such as fuel and utilities, result in additional unforeseen expenditure. |
Причиной дополнительных непредвиденных расходов становятся также вводимые в действие властями принимающих стран постановления о повышении стоимости услуг, например медицинского обслуживания, портовых сборов или стоимости предметов снабжения, таких, как горючее, и стоимости коммунальных услуг. |
Assistance required would relate to coordination of emergency actions and communication, providing trained emergency response personnel, response equipments and supplies, extending scientific and technical expertise and humanitarian assistance. |
Необходимая помощь связана с координацией чрезвычайных действий и сообщений, направлением подготовленного для действий в чрезвычайных ситуациях персонала, предоставлением специального оборудования и предметов снабжения, экспертной научно-технической и гуманитарной помощью. |
Additional requirements under commercial freight and cartage and attributable to charges for the rental of heavy trucks and trailers used for transportation of supplies from Mogadishu to the zone locations, and for moving goods at the Mogadishu airport and seaport. |
Дополнительные потребности по статье коммерческого фрахта и перевозки обусловлены расходами на аренду грузовых автомобилей и прицепов большой грузоподъемности, которые использовались для перевозки предметов снабжения из Могадишо в зональные отделения и для перевозки грузов в аэропорту и морском порту Могадишо. |
These amounts would provide for medical consumables, supplies and drugs, and acquisition and freight for equipment all for the start-up of clinics in Erbil and Basra and dental clinic in Baghdad. |
Эта сумма предназначена для закупки лекарств и расходных материалов и предметов снабжения медицинского назначения и закупки и перевозки оборудования для развертывания клиник в Эрбиле и Басре и стоматологической клиники в Багдаде. |
The reduced requirements are partly offset by additional requirements for training fees, supplies and services, in connection with national capacity-building, and for personnel protection gear, owing to a broader range of such gear required by the Operation in the 2014/15 period. |
Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей в ресурсах на оплату обучения, приобретение предметов снабжения и услуг в связи с наращиванием национального потенциала и на приобретение средств защиты персонала ввиду расширения потребностей Операции в таких средствах в 2014/15 году. |
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. |
Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом. |
7.14 Resources under programme support will be augmented while being realigned to strengthen the provisions for general operating expenses and for furniture and equipment, which will be partially offset by reduced provisions for contractual services and supplies and materials. |
7.14 Ресурсы, запрашиваемые по разделу «Вспомогательное обслуживание программы», увеличиваются, что сопровождается их перераспределением: общие эксплуатационные расходы и расходы на мебель и оборудование возрастают, тогда как расходы на услуги по контрактам и на приобретение предметов снабжения и материалов сокращаются. |
New contracts for goods and services, vehicle supplies and maintenance, scale calibration, maintenance of fire extinguishers and provision of packing materials and safety materials and supplies |
новых контрактов на товары и услуги, предметы снабжения и техническое обслуживание для автотранспортных средств, калибровку весов, техническое обслуживание огнетушителей и предоставление упаковочных материалов и материалов и предметов снабжения для обеспечения безопасности |
(c) Three staff members from New York Headquarters in the Professional category who will plan the procurement of logistic supplies required in support of the UNMIH advance team and the main force. |
с) три сотрудника категории специалистов из Центральных учреждений в Нью-Йорке, которые будут планировать поставку предметов снабжения в рамках материально-технического обеспечения передовой группы и основных сил МООНГ. |
It also provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere, as well as freight costs for diplomatic pouches. |
Также предусмотрены расходы на перевозку и обработку предметов снабжения и оборудования, в отношении которых не были предусмотрены какие-либо ассигнования, а также расходы на доставку дипломатической почты. |
Like the Depot at Pisa (which ceased operations for peace-keeping activities as of 31 December 1995), the primary function of the Base at Brindisi is storing and coordinating the receipt and shipment of material and supplies for peace-keeping operations. |
Основное предназначение базы в Бриндизи, как и базы в Пизе (которая прекратила обслуживать операции по поддержанию мира с 31 декабря 1995 года), заключается в организации хранения и координации получения и отправки материалов и предметов снабжения для операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the proposed provisions for wages and food supplement, miscellaneous services and miscellaneous supplies should be reduced by $600,100, $990,000 and $630,000 accordingly. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили о том, что предполагаемые ассигнования по статьям заработной платы и пайков, разных услуг и разных предметов снабжения должны быть сокращены на 600100 долл. США, 990000 долл. США и 630000 долл. США, соответственно. |
Such activities included both procurement of supplies for use in the Fund's emergency and regular programmes in the successor countries of the former Yugoslavia and in the Balkan region as a whole, and procurement for other global operations of UNICEF on behalf of children. |
В рамках такой деятельности обеспечивались как закупки предметов снабжения для использования в рамках программ чрезвычайной помощи и обычных программ Фонда в странах, образовавшихся на территории бывшей Югославии, и в Балканском регионе в целом, так и закупки для других глобальных операций ЮНИСЕФ, осуществляемых в интересах детей. |