Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Предметов снабжения

Примеры в контексте "Supplies - Предметов снабжения"

Примеры: Supplies - Предметов снабжения
The completed audits examined operations support practices and assessed how offices ensured the following: accurate and complete processing of financial transactions; proper implementation of financial controls; proper recording and management of assets, including inventory of programme supplies; and adequacy of information technology security. В ходе проверки была рассмотрена практика оказания оперативной поддержки и изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают точное и полное выполнение финансовых операций, должное соблюдение процедур финансового контроля, учет материальных средств и управление ими, включая инвентаризацию предметов снабжения для программ, и надлежащую информационную безопасность.
The provision of $17,200 is proposed for recurrent supplies for the Standing Police Capacity officers, such as badges, patches, uniforms and personal protection gear. Ассигнования в размере 17200 долл. США необходимы для пополнения запасов предметов снабжения для сотрудников постоянного полицейского компонента, таких, как знаки отличия, нарукавные нашивки, обмундирование и средства индивидуальной защиты.
The distribution of insecticide-treated mosquito nets and Vitamin A had demonstrated impact, as did the large quantity of supplies delivered through national health services. Существенные результаты были получены за счет распределения обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и витамина А, а также поставок через национальные службы здравоохранения больших объемов различных предметов снабжения.
The Essential Learning Package initiative is designed to increase children's access to school and improve retention through rapid procurement of essential services and supplies. Инициатива в отношении разработки базового учебно-методического пособия направлена на увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе оперативного оказания основных услуг и предоставления предметов снабжения.
Third-party transactions represent commercial procurement activities between a buyer and a seller for supplies, equipment and services consistent with the aims and policies of UNFPA for which the organization acts as an agent for an agreed handling fee. Закупки для третьих лиц представляют собой сделки между покупателем и продавцом по коммерческой закупке предметов снабжения, оборудования и услуг, не противоречащих целям и принципам ЮНФПА, в которых организация за оговоренную комиссию выступает в качестве агента.
In addition, members of this spoiler network have retained private weapons stocks and applied undue pressure on the Federal Government to obtain preferential treatment in the distribution of arms and logistics supplies. Кроме того, члены этой сети, ведущей подрывную деятельность, сохранили личные запасы оружия и оказывают ненадлежащее давление на федеральное правительство, пытаясь получить преференции при распределении оружия и предметов снабжения.
These measures include the strengthening of maternal and reproductive health programmes and the timely provision of drugs and other supplies through schemes like consolidated purchases, which are a source of major savings for the health system. Такие меры включают укрепление материнского и репродуктивного здоровья и своевременное предоставление лекарств и других предметов снабжения посредством таких схем, как консолидированные закупки, позволяющие системе здравоохранения существенно сэкономить деньги.
(b) emergency kits with essential drugs and supplies for 14.8 million affected people in 28 countries; Ь) поставка в случае чрезвычайных ситуаций комплектов основных лекарственных средств и предметов снабжения для 14,8 миллиона пострадавших людей в 28 странах;
When these financial regulations are applied, the United Nations returns to each Member State directly or indirectly its share of the balance of the appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period. Когда эти положения применяются, Организация Объединенных Наций возвращает государствам-членам, прямо или опосредованно, их долю в ассигнованиях, оставшихся после выполнения обязательств в отношении оплаты товаров, предметов снабжения и услуг, приобретенных в соответствующем финансовом периоде.
It also covers the cost of the publications of the Court, the acquisition of supplies and equipment and general operating expenses. Из них также финансируются расходы на публикации Суда, расходы на приобретение предметов снабжения и оборудования и общие оперативные расходы.
The increased requirements are mainly attributable to the acquisition of equipment to upgrade the press conference room and the supplies and equipment related to public information campaigns. Увеличение потребностей связано главным образом с приобретением оборудования для переоснащения зала для пресс-конференций и предметов снабжения и оборудования для кампаний общественной информации.
The Government had been denied any right to be informed of the activities of those bodies and was not even provided with copies of import contracts for supplies and equipment. Таким образом, правительство Ирака лишено каких бы то ни было прав в отношении деятельности этих органов и даже не получает копий контрактов на ввоз предметов снабжения и оборудования.
They patrolled the Florida coast to gather information on and intercept Seminoles, and to block smuggling of arms and supplies to the Seminoles. Они переправляли войска, патрулировали побережье Флориды, собирали информацию, блокировали контрабанду оружия и предметов снабжения в семинолов.
Instead, the Army is said to have established checkpoints which have the effect of stopping people from procuring food and other supplies in the towns. Вместо этого воинские подразделения, как утверждается, создали ряд пропускных пунктов, которые препятствуют приобретению жителями продовольствия и других предметов снабжения в городах.
The Force headquarters has been able to fulfil most of its projected tasks for phase I, though under certain logistic constraints due to delays in the arrival of vehicles, communications equipment and other supplies. Штаб Сил сумел выполнить большую часть из намеченных на первый этап задач, несмотря на то, что имели место определенные материально-технические трудности, вызванные задержкой с прибытием автотранспортных средств, оборудования связи и других предметов снабжения.
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды.
(a) Advising field offices on the choice, quantity and quality of supplies and verifying the technical adequacy of specifications; а) консультирование отделений на местах по вопросам выбора, количества и качества предметов снабжения и проверку технического соответствия спецификаций;
All other sales of supplies to include stock of food and fuel held as at 20 December 1995 have been billed on an actual cost basis to each respective contingent. Счета, связанные с продажей всех других видов предметов снабжения, включая запасы продовольствия и топлива, переданные в распоряжение 20 декабря 1995 года, выставлялись каждому соответствующему контингенту с учетом фактической стоимости.
However, the audit team pointed out that under the terms of financial rule 110.19 any standardization of supplies and equipment has to be specifically approved on the advice of the Headquarters Committee on Contracts. Вместе с тем группа ревизоров указала на то, что в соответствии с финансовым правилом 110.19 любая стандартизация предметов снабжения и оборудования должна быть одобрена на основании заключения Комитета по контрактам в Центральных учреждениях.
To meet humanitarian needs arising from hostilities in southern Lebanon in April, UNRWA conducted emergency distributions of basic commodities and supplies in the Saida and Tyre areas with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. В целях удовлетворения гуманитарных потребностей, возникших в апреле в связи с военными действиями на юге Ливана, БАПОР в экстренном порядке осуществило распределение основных товаров и предметов снабжения в районах Сайды и Тира при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
While efforts have been made to assist the Government in terms of basic resources, government activities continue to be impeded by a lack of supplies such as telephones, computers, means of transport, office equipment and fuel. Несмотря на усилия, прилагаемые к тому, чтобы помочь правительству основными ресурсами, правительство в своей деятельности по-прежнему сталкивается с трудностями ввиду отсутствия предметов снабжения, таких, как телефоны, компьютеры, транспортные средства, канцелярское оборудование и топливо.
Disciplinary problems have been reported in some units, which are mostly attributed to low morale resulting from non-payment of salaries and the lack of basic amenities and supplies. Поступают сообщения о наличии в некоторых подразделениях дисциплинарных проблем, которые объясняются в основном низким состоянием морального духа из-за невыплаты денежного довольствия и отсутствия самых необходимых видов услуг и предметов снабжения.
Using its influence on the market dynamics of life-saving products for children as well as through the long-term projection of needs, UNICEF is able to achieve greater price savings for critical supplies. Благодаря своему влиянию на динамику цен на жизненно важные товары для детей, а также долгосрочному прогнозированию своих потребностей ЮНИСЕФ может обеспечить более существенную экономию при закупке крайне необходимых предметов снабжения.
To help the people of Afghanistan survive this winter, besides providing food, shelter and security it is crucial that health workers are able to operate unhindered in the field, and that supplies and medicines reach vulnerable populations. С тем чтобы помочь народу Афганистана пережить эту зиму, помимо продовольствия, крова и обеспечения безопасности исключительно важно добиться беспрепятственной деятельности работников здравоохранения на местах, а также доставки уязвимым группам населения лекарств и других предметов снабжения.
The reported unencumbered balance resulted primarily from slower deployment of both military and civilian personnel than originally planned and the inability to undertake all of the planned procurement of equipment and miscellaneous supplies. Наличие указанного неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего более медленным развертыванием военного и гражданского персонала, чем первоначально планировалось, и неспособностью осуществить запланированные закупки оборудования и разных предметов снабжения в полном объеме.