However, those savings were offset by additional requirements for the purchase of instant photo films and related supplies for the identification process and of 149 ballistic-protective blankets for vehicles in preparation for demining activities. Mine-clearing programmes |
Вместе с тем эти сэкономленные средства были использованы для покрытия дополнительных расходов на приобретение фотопленки одноступенного процесса и соответствующих предметов снабжения для операций по идентификации и 149 пуленепробиваемых покрывал для автотранспортных средств при подготовке к проведению мероприятий по разминированию. |
The estimate of $142,100 for this period will cover public information programme costs of the mission, including acquisition of equipment, materials, supplies and contractual services, as well as public information production costs. |
Сметные расходы за этот период в размере 142100 долл. США включают расходы Миссии на осуществление программы общественной информации, в том числе на приобретение оборудования, материалов и предметов снабжения и контрактные услуги, а также производственные издержки программы общественной информации. |
The decrease of $2,327,600 under this heading is attributable to lower projected requirements under premises, transport operations, air operations, supplies and services and air and surface freight, which would be offset by higher projected requirements under communications and other equipment. |
Сокращение расходов по данной статье на 2327600 долл. США объясняется уменьшением предполагаемых потребностей по статьям служебных помещений, автотранспорта, воздушного транспорта, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок, которое будет частично компенсировано увеличением предполагаемых потребностей по статьям связи и прочего оборудования. |
Provision of $197,600 is made under this heading for the requirements for the destruction of weapons, consisting of the acquisition of weapons storage containers ($138,000), miscellaneous supplies ($9,600) and services ($50,000). |
Ассигнования в размере 197600 долл. США по данному разделу предназначены для уничтожения вооружений, в частности для приобретения контейнеров для хранения вооружений (138000 долл. США), разных предметов снабжения (9600 долл. США) и услуг (50000 долл. США). |
Those agreements may be relevant for national legislation on privately financed infrastructure projects that contemplates restrictions on the participation of foreign companies in infrastructure projects or establishes preferences for national entities or for the procurement of supplies on the local market. |
Эти соглашения могут иметь отношение к национальному законодательству по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, когда в таком законодательстве предусматриваются ограничения на участие иностранных компаний в проектах в области инфраструктуры или устанавливаются преференции для национальных предприятий или для закупок предметов снабжения на местном рынке. |
The Procurement Division is responsible for the procurement of a wide range of supplies, equipment, services, external printing services and shipping services for all Headquarters offices, peacekeeping and other field missions, regional economic commissions and international criminal tribunals. |
Отдел закупок отвечает за приобретение широкого круга предметов снабжения, оборудования, услуг, типографских услуг по контрактам и услуг по перевозке для подразделений Центральных учреждений, миссий по поддержанию мира и других полевых миссий, региональных экономических комиссий и международных уголовных трибуналов. |
This typically includes experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training [grouping of costs associated with an activity of a programme support and administrative services nature]; |
К их числу относятся, как правило, предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуального или группового обучения [объединение расходов, связанных с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и оказанием административных услуг]; |
In order to facilitate the movement of UNOMIG's personnel, logistical supplies and equipment between the Russian Federation and Georgia, there was an exchange of letters between the Secretary-General and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation. |
В целях содействия передвижению персонала МООННГ и перевозкам снаряжения и предметов снабжения тылового назначения между Российской Федерацией и Грузией имел место обмен письмами между Генеральным секретарем и министром иностранных дел Российской Федерации. |
Despite the fact that a large variety of supplies have been delivered, quantities received to date remain inadequate whether measured against the intentions of the distribution plan, against essential health needs or the total needs of the sector. |
Несмотря на поставку широкого ассортимента предметов снабжения, полученного на сегодняшний день количества по-прежнему недостаточно ни с точки зрения выполнения целей плана распределения, ни с точки зрения удовлетворения важнейших потребностей в области здравоохранения или совокупных потребностей этого сектора. |
In the northern governorates of Erbil and Sulaymaniyah, UNICEF and UNESCO estimate that approximately $25.7 million are needed for teacher training, the provision of training materials, provision of educational supplies and materials for printing presses. |
В северных мухафазах - Эрбиле и Сулеймании - ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оценивают потребности в ресурсах на обучение преподавателей, предоставление учебных материалов, предметов снабжения для школ и материалов для печатных машин приблизительно в 25,7 млн. долл. США. |
There is also an agreement between the Russian Federation and the United Nations that ensures the applicability of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and facilitates the movement of UNOMIG personnel, logistical supplies and equipment between the Russian Federation and Georgia. |
Имеется также соглашение между Российской Федерацией и Организацией Объединенных Наций, которое обеспечивает применимость Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и облегчает передвижение персонала МООННГ и перевозку снаряжения и предметов снабжения тылового назначения между Российской Федерацией и Грузией. |
The ongoing development of the required support concept for AMISOM has shown that the United Nations Support Office for AMISOM must establish a logistics and transit base in Mombasa, Kenya, to manage the preparation and transfer of supplies, equipment and personnel to Mogadishu. |
Продолжающаяся разработка концепции требуемой поддержки для АМИСОМ показала, что Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ должно создать базу для материально-технического снабжения и транзита в Момбасе, Кения, для организации подготовки предметов снабжения, оборудования и персонала к перевозке в Могадишо и управления такими перевозками. |
The amount of $571,000 provides for training courses, supplies, the production, translation and distribution of the standardized generic training modules, levels I and II, and for the production and printing of mission training cells start-up kits for new peacekeeping missions. |
Ассигнования в размере 571000 долл. США предусматриваются для организации учебных курсов, обеспечения предметов снабжения, разработки, перевода и распространения стандартизованных типовых учебных модулей и подготовки и публикации учебными группами миссий комплектов для начальных этапов новых миротворческих миссий. |
Workplaces must be appropriate and functional, supplies and equipment must be procured and made available in a timely manner, and administrative support staff must be attuned to their clients' requirements. |
Рабочие места должны отвечать предъявляемым требованиям и быть функциональными, закупка и доставка предметов снабжения и оборудования должны осуществляться своевременно, а административная поддержка должна соответствовать требованиям клиентов. |
The focus of activity in this sector has been to provide materials for the rehabilitation of schools and the Ministry of Education printing press, to produce classroom furniture and to provide stationery, physical education supplies, teaching aids and equipment, furniture, books and sports equipment. |
Основное внимание в рамках этого сектора уделялось поставкам материалов для ремонта школ и типографии министерства образования, мебели для классных комнат, канцелярских принадлежностей, предметов снабжения для занятий физкультурой, учебных пособий и оборудования, мебели, учебников и спортивного оборудования. |
The post of Logistics Support Officer (P-3) is also proposed to supervise activities in the Supply and Logistics Unit, which is responsible for oversight of the provision of various supplies, transportation, field operations, contract management, and main and pouch services. |
Предлагается также учредить должность сотрудника по материально-техническому обеспечению (С-З), который будет руководить деятельностью Группы снабжения и материально-технического обеспечения, контролирующей поставки различных предметов снабжения, работу транспорта, оперативную деятельность на местах, управление контрактами и функционирование обычной и дипломатической почты. |
The cost estimates also reflect requirements for the acquisition of supplies and maintenance and construction services as well as for the rental of premises for the Operation and Force Headquarters and logistics base and facilities at team sites for military observers and civilian police along with repeater sites. |
Смета расходов отражает также потребности, связанные с приобретением предметов снабжения и осуществлением технического обслуживания и строительства, а также с арендой помещений для Операции и штаба Сил и базы материально-технического снабжения, а также помещений в опорных пунктах для военных наблюдателей и гражданских полицейских в местах расположения ретрансляторов. |
The report made recommendations on the choice and use of supplies, the introduction of a national policy on safe disposal, the introduction of new cold-chain appliances, and the choice of transport methods. |
В докладе представлены рекомендации относительно выбора и использования предметов снабжения, внедрения национальной политики в области безопасного захоронения отходов, внедрения новой техники в цепях холодильных установок и выбора методов транспортировки. |
(c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services |
с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением; |
Taking this into account, the General Assembly, in its resolution 46/182, requested the United Nations to develop special rules and procedures to enable the rapid recruitment of emergency staff, procurement of supplies and equipment and disbursement of emergency funds. |
С учетом этого, в своей резолюции 46/182 Генеральная Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, обеспечивающие возможности для быстрого набора персонала в целях оказания чрезвычайной помощи, быстрой закупки предметов снабжения и оборудования и быстрого выделения средств на оказание чрезвычайной помощи. |
The plan for disposal of surplus assets includes the sale of surplus assets valued at around $13.3 million to EULEX, under the technical arrangement between UNMIK and the European Union Planning Team for the sale of surplus assets and supplies, entered into on 18 August 2008. |
План ликвидации избыточного имущества Миссии включает продажу части такого имущества стоимостью почти 13,3 млн. долл. США ЕВЛЕКС в соответствии с достигнутой 18 августа 2008 года технической договоренностью между МООНК и Группой по планированию Европейского союза о продаже избыточного имущества и предметов снабжения. |
In addition, UNSOA upgraded essential supplies and services and established a ration supply chain, which helped to improve operations as well as the quality of life of AMISOM personnel. |
Кроме того, ЮНСОА проводило работу по повышению качества основных предметов снабжения и оказываемых услуг и создало систему снабжения продовольственными пайками, что содействовало повышению эффективности осуществляемых операций и качества жизни персонала АМИСОМ. |
(c) To increase access to health care by providing medical facilities, training for health care workers, equipment, supplies and transportation in communities that practice forced and early marriage, |
с) расширить доступ к медицинскому обслуживанию путем предоставления медицинских учреждений, профессиональной подготовки медицинским работникам, оборудования, предметов снабжения и транспорта в общинах, где практикуются принудительные и ранние браки; |
The additional requirements for spare parts and supplies are attributable to the purchase and installation of a panel for the synchronization of 750 KVA and 500 KVA generators at UNMIL headquarters as well as higher requirements than anticipated for essential spare parts for generators. |
Дополнительные потребности, касающиеся запасных частей и предметов снабжения, были обусловлены приобретением и установкой аппаратуры для синхронизации режима эксплуатации генераторов мощностью 750 кВА и 500 кВА в штаб-квартире МООНЛ, а также большими, чем предполагалось, потребностями в основных запасных частях для генераторов. |
(b) Reduced costs under communications and information technology due to lower actual long-distance charges and the availability of supplies in the local market at a lower cost ($25,000); |
Ь) сокращением расходов по статьям, касающимся связи и информационных технологий, вследствие сокращения фактических расходов на международную телефонную связь и наличия предметов снабжения на местном рынке по более низким ценам (25000 долл. США); |