More than planned non-perishable supplies delivered by road were attributable to the fact that bottled water and engine oil which were normally delivered by air were transported by road. |
Увеличение объема нескоропортящихся предметов снабжения, доставляемых наземным транспортом, по сравнению с запланированным объемом объясняется тем, что вода в бутылках и моторное масло, доставка которых обычно производилась с использованием воздушных средств, доставлялись с использованием наземного транспорта. |
The non-post requirements ($3,102,600) would cover general operating expenses and supplies and materials relating to the printing and distribution of official documentation. |
Ресурсы, не связанные с должностями (З 102600 долл. США), предназначаются для покрытия общих оперативных расходов и расходов на приобретение предметов снабжения и материалов, связанных с типографскими услугами и распространением официальной документации. |
The quality of health care provided in ri clinics and county hospitals is low as a result of the poor condition of buildings, the lack of water and other services, poorly maintained essential medical equipment and the lack of supplies. |
Это вызвано плачевным состоянием зданий, отсутствием водоснабжения и других услуг, плохим обслуживанием основного медицинского оборудования и нехваткой предметов снабжения. |
The variance of $11,807,300 under this heading is attributable to the acquisition of various items of equipment and procurement of supplies and services in support of the additional military and police personnel. |
Разница в размере 11807300 долл. США по этой категории обусловлена приобретением различных предметов имущества и закупкой предметов снабжения и услуг, связанных с поддержкой дополнительного военного и полицейского персонала. |
In respect of some items, it is clear that supplies are adequate for several months (X-ray film) or for the foreseeable future (drapken reagent), but these are exceptions, and other pharmaceuticals were exhausted almost immediately. |
В отношении некоторых предметов снабжения совершенно ясно, что поставляемый объем товаров соответствует потребностям на несколько месяцев (рентгеновская пленка) или ближайшее будущее (реактив драпкина), что является скорее исключением, поскольку другие фармацевтические средства иссякают почти мгновенно. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has expanded its country programming into Abkhaz-controlled territory and, in addition to providing immunization supplies, it has begun to develop a programme for preventive health care. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) распространил свою деятельность по программированию на страновом уровне на территорию, находящуюся под контролем Абхазии, и помимо предоставления предметов снабжения, необходимых для иммунизации, он приступил к разработке программы по профилактике заболеваемости. |
Expenditures under this heading provided for miscellaneous services ($1,574,300) and miscellaneous supplies ($799,900). |
Расходы по данному разделу производились для оплаты разных услуг (1574300 долл. США) и приобретения разных предметов снабжения (799900 долл. США). |
Provision of $3,000 is made for technical maintenance of the five radio transmitters and the broadcast van and for supplies required for the operation of the UNAMIR radio station. |
Ассигнования в размере 3000 долл. США предусматриваются на техническое обслуживание пяти радиопередатчиков и микроавтобуса с радиоустановкой и на приобретение предметов снабжения, необходимых для работы радиостанции МООНПР. |
Savings of $67,900 under stationery and office supplies, $27,000 under sanitation and cleaning materials and $48,500 under field defence stores were attributable to the utilization of available stocks, supplies and materials. |
Экономия по статье канцтоваров (67900 долл. США), санитарно-гигиенических и моющих средств (27000 долл. США) и материалов для полевых защитных сооружений (48500 долл. США) была достигнута за счет использования имеющихся запасов, предметов снабжения и материалов. |
Consolidated need assessment and the issuance of concerted international appeals, comprising the activities of sectoral relief programmes, aim at meeting properly identified needs and at avoiding duplicated and unnecessary supplies. |
Сводная оценка потребностей и обращение с согласованными международными призывами, что предусматривается в рамках секторальных программ по оказанию помощи, направлены на удовлетворение надлежащим образом определенных потребностей и на избежание дублирования поставок и поставки не требующихся предметов снабжения. |
The unutilized balance was also the result of the cancellation of procurement for some equipment, supplies and spare parts by utilizing existing available stock, as UNMIL moved to consolidated warehousing and strict stock level control and limiting all holdings to six-months of consumption. |
Неизрасходованный остаток также образовался по причине отказа от закупок определенного оборудования, предметов снабжения и запасных частей в пользу расходования имеющихся запасов, с переходом МООНЛ на комбинированное складирование и строгий контроль имеющихся запасов с использованием всех хранящихся товаров не позднее, чем через шесть месяцев после их получения. |
The Board's review of the operation of the Shipping Section of UNICEF the Supply Division, Copenhagen, disclosed that the selection of freight forwarders who arrange shipment and air-freighting of supplies on behalf of UNICEF was not adequately competitive. |
В подготовленном Комиссией обзоре деятельности Экспедиторской секции Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене отмечалось, что при выборе транспортно-экспедиционных агентств, по поручению ЮНИСЕФ организующих перевозку предметов снабжения морским и воздушным транспортом, недостаточно широко применяется метод конкурентных торгов. |
The resurfacing of the runway at Sarajevo airport, which had been estimated at $2 million, was delayed owing to restrictions on the movement of supplies into Sarajevo by road. |
Проведение работ по замене покрытия взлетно-посадочной полосы в аэропорту Сараево, стоимость которых была оценены в 2 млн. долл. США, было отложено в связи с введением ограничений на перевозку предметов снабжения в Сараево автомобильным транспортом. |
An increased provision of $597,700 has been made to cover miscellaneous supplies ($103,300) and services ($494,400). |
Возросшие ассигнования в размере 597700 долл. США предназначены для приобретения разных предметов снабжения (103300 долл. США) и услуг (494400 долл. США). |
In addition, provision is made for the recurrent freight costs for equipment, supplies and materials not covered elsewhere in the estimated amount of $296,200 and $123,800 for the 1998/99 and 1999/00 financial periods, respectively. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие сметных регулярных расходов на перевозку оборудования, предметов снабжения и материалов, не предусмотренных по другим статьям и составляющих на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы соответственно 296200 долл. США и 123800 долл. США. |
The estimate provides for cleaning materials and related supplies at an average cost of $5,000 per month and, based on recent actual expenditure, reflects a decrease from the provision of $8,300 per month in the prior period. |
Сметой предусматриваются ассигнования на закупку моющих средств и других соответствующих предметов снабжения из расчета в среднем 5000 долл. США в месяц, отражающие сокращение объема потребностей с уровня 8300 долл. США в месяц в предыдущем периоде. |
With respect to the 2005 audit of shipping and handling of UNICEF-procured supplies in Supply Division, one recommendation, related to the assignment of authorities, remains open. |
Что касается проведенной в 2005 году в Отделе снабжения ревизии расходов по экспедиторскому обслуживанию предметов снабжения, закупаемых ЮНИСЕФ, то остается невыполненной одна рекомендация, касающаяся распределения полномочий. |
The local practice of commandeering of private trucks and vehicles by the two fighting forces has sometimes posed difficulties for agencies such as WFP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which rely heavily on local transport for moving supplies. |
Использование силами обеих противоборствующих сторон на местах практики реквизирования частных грузовиков и других транспортных средств порой создает трудности для таких учреждений, как МПП и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), которые в вопросах перевозки предметов снабжения в значительной степени полагаются на местные транспортные средства. |
Some 30 per cent of facilities designated to receive resolution 986 (1995) inputs had been visited in order to assess the state and readiness of these facilities to store/utilize those supplies. |
Наблюдатели посетили примерно 30 процентов объектов, на которые должны поступать предметы, предусмотренные в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, с тем чтобы оценить состояние и степень готовности этих объектов к хранению/использованию таких предметов снабжения. |
While problems arise during efforts to deliver survival-related services to war-affected populations, these problems are usually related to lack of humanitarian access or of timely deployment of qualified staff, and to delays in the delivery of food, medicines and other supplies. |
Хотя проблемы обычно возникают в рамках усилий по оказанию связанных с обеспечением выживания ребенка услуг группам населения, затронутым войной, эти проблемы обычно связаны с отсутствием доступа для гуманитарной помощи, своевременного развертывания квалифицированного персонала и с задержками с поставками продовольствия, медикаментов и других предметов снабжения. |
Provision is also made for reimbursement for self-sustainment of the military contingents and the formed police units, as well as for the acquisition of spare parts and supplies, utilities, security services, petrol, oil and lubricants for the generators, and sanitation and cleaning materials. |
Предусматриваются также ассигнования на возмещение расходов воинских контингентов и подразделений регулярной полиции, связанных с самообеспечением, а также на приобретение запасных частей и предметов снабжения, оплату коммунальных услуг, услуг по обеспечению безопасности, закупку горюче-смазочных материалов для генераторов и гигиенических моющих средств. |
Expediting of the Spain-Spanish Red Cross Agreement to send medical and logistical supplies in coordination with the Red Crescent of Tunis |
Приведение в действие соглашения между Испанией и Испанским обществом Красного Креста в целях отправки предметов снабжения медицинского назначения и материально-технических средств совместно с Тунисским обществом Красного Полумесяца |
The proposed provision of $4,514,500 for mine detection and mine-clearing services would cover requirements for road/route assessment and verification, explosive ordnance disposal and area clearance, as well as for the acquisition of personal protection equipment, mine detectors and supplies. |
Запрашиваемые ассигнования в размере 4514500 долл. США на деятельность по обнаружению мин и разминированию предназначены для покрытия расходов на проведение минной разведки и проверки дорог/маршрутов, на обезвреживание боеприпасов и разминирование местности, а также на приобретение оборудования для защиты личного состава, миноискателей и соответствующих предметов снабжения. |
The General Supply Unit is responsible for budgeting, requisitioning and managing general equipment, supplies and services in support of AMISOM and UNPOS. |
Группа снабжения предметами общего назначения несет ответственность за составление бюджета, оформление заявок и организацию поставок оборудования, предметов снабжения и услуг общего назначения в поддержку АМИСОМ и ПОООНС. |
This function, and all arrangements for the movement of experts and technicians as well as for cargoes of supplies, materials and equipment, is managed by the Commission's field office in Bahrain. |
За воздушно-транспортное обеспечение, а также за организацию передвижения экспертов и технических специалистов, а также доставку предметов снабжения, материалов и оборудования отвечает местное отделение Комиссии в Бахрейне. |