Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
As regards subjects which might be included in a common research and development programme, the representative of the Netherlands offered to submit proposals for the next session. Что касается вопросов, которые могли бы быть включены в общую программу исследований и разработок, представитель Нидерландов изъявил готовность представить предложения для следующей сессии.
The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы.
Among other subjects under consideration by the General Assembly, the draft final document also mentions the International Year of the Family, which we are still celebrating. В числе других вопросов, которые рассматриваются в Генеральной Ассамблее, в этом проекте заключительного документа также упоминается Международный год семьи, который мы по-прежнему отмечаем.
Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия.
Among the subjects discussed had been the action taken by the different committees to prevent human rights violations, such as early warning measures and urgent procedures. Среди обсуждавшихся вопросов - такие принимаемые различными Комитетами меры по предупреждению нарушений прав человека, как меры раннего предупреждения и безотлагательных процедур.
Most of these subjects are requested by the legislative organs or suggested by the secretariats of the participating organizations, while others are generated internally. Большинство этих вопросов были включены в указанный перечень по просьбе директивных органов или в связи с предложениями секретариатов участвующих организаций, в то время как остальные были определены самой Группой.
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог.
As is obvious from the report, it only indicates communications received by the Security Council from Member States on various subjects that need the Council's attention. Очевидно, что в докладе приводятся лишь сообщения, полученные Советом Безопасности от государств-членов и касающиеся различных вопросов, требующих внимания Совета.
Owing to the breadth of the report, it would be hard to imagine covering in a single statement the diverse range of important subjects it contains. Учитывая объем доклада, было бы нелегко в одном выступлении осветить широкий спектр содержащихся в нем важных вопросов.
(b) Consideration of priority subjects [plus reference to social groups]; Ь) рассмотрение приоритетных вопросов [с уделением внимания социальным группам];
Delegations commented on a paper distributed by the secretariat on the allocation of subjects for the first regular session 1997 and the dates for 1997 sessions. Делегации высказали свои замечания в отношении документа, распространенного секретариатом и касающегося распределения вопросов для рассмотрения на первой очередной сессии 1997 года и сроков проведения сессий в 1997 году.
Further details, an agenda and a list of specific subjects would be distributed shortly to Member States for examination. Более подробная информация, повестка дня и список конкретных вопросов будут в скором времени рас-пространы среди государств-членов для информации.
The ILO examined, on the basis of a global report, each of the four subjects and also provided technical assistance in the four areas. На основе глобального доклада МОТ рассматривает каждый из этих четырех вопросов, а также оказывает техническую помощь в четырех указанных областях.
Further requests the International Telecommunication Union to inform regularly the Committee on the progress made on the above-mentioned subjects. просит далее МСЭ регулярно информировать КОПУОС о прогрессе в решении вышеупомянутых вопросов.
A positive aspect of the Commission was the consideration of some subjects on a biannual basis which had facilitated and speeded up the adoption of resolutions and decisions. Среди позитивных аспектов работы Комиссии было отмечено рассмотрение некоторых вопросов на двухгодичной основе, что облегчает и ускоряет принятие резолюций и решений.
The evaluation report was among the subjects of a meeting of the POPIN Coordinating Committee from 1 to 5 December 1997 in New York. Рассмотрение доклада об оценке было одним из вопросов на совещании Координационного комитета ПОПИН, проходившего с 1 по 5 декабря 1997 года в Нью-Йорке.
Rationalization of the agenda should not be used to remove subjects of vital importance because some countries do not want to address them. Рационализацию повестки дня не следует использовать для устранения из нее вопросов, имеющих важное значение, из-за того, что некоторые страны не желают обсуждать их.
Spain has a clear preference for the expression "human beings", which is usually employed in scientific and political debates on cloning and related subjects. Испания явно предпочитает слово «человек», обычно используемое в научных и политических дискуссиях относительно клонирования и связанных с ним вопросов.
The Committee gave provisional consideration to a list of 14 subjects on which specialist reviews might be prepared as the basis of the conference's work. Комитет в предварительном порядке рассмотрел перечень 14 вопросов, по которым специалисты могли бы подготовить обзоры в качестве основы для работы конференции.
In order to be implemented, these three subjects require a series of issues to be resolved between the two sides. Прежде чем переходить к решению этих трех вопросов, двум сторонам необходимо урегулировать целую серию проблем.
The importance of the subjects discussed and the progress made at the meeting led the participants to recommend that similar meetings be organized in the future. Важность обсужденных вопросов и достигнутые на совещании результаты стали причиной того, что участники рекомендовали проводить такие совещания и в будущем.
Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета.
Some of these subjects are: health education, domestic science, parent's education, cultural activities, foreign languages, vocational training, literacy courses, etc. В число этих предметов входит изучение вопросов, касающихся здоровья, организация работы по дому, обучение родителей, творческие виды деятельности, иностранные языки, профессиональная подготовка, курсы по ликвидации неграмотности и т.д.
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов.
They should be selected taking into account the subjects included in the Declaration on Social Progress and Development that were not dealt with in depth by other intergovernmental bodies. Они должны отбираться с учетом отраженных в Декларации социального прогресса и развития вопросов, которые не являются предметом углубленного изучения другими межправительственными органами.