| As regards subjects which might be included in a common research and development programme, the representative of the Netherlands offered to submit proposals for the next session. | Что касается вопросов, которые могли бы быть включены в общую программу исследований и разработок, представитель Нидерландов изъявил готовность представить предложения для следующей сессии. |
| The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. | Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы. |
| Among other subjects under consideration by the General Assembly, the draft final document also mentions the International Year of the Family, which we are still celebrating. | В числе других вопросов, которые рассматриваются в Генеральной Ассамблее, в этом проекте заключительного документа также упоминается Международный год семьи, который мы по-прежнему отмечаем. |
| Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. | Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия. |
| Among the subjects discussed had been the action taken by the different committees to prevent human rights violations, such as early warning measures and urgent procedures. | Среди обсуждавшихся вопросов - такие принимаемые различными Комитетами меры по предупреждению нарушений прав человека, как меры раннего предупреждения и безотлагательных процедур. |
| Most of these subjects are requested by the legislative organs or suggested by the secretariats of the participating organizations, while others are generated internally. | Большинство этих вопросов были включены в указанный перечень по просьбе директивных органов или в связи с предложениями секретариатов участвующих организаций, в то время как остальные были определены самой Группой. |
| They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. | Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог. |
| As is obvious from the report, it only indicates communications received by the Security Council from Member States on various subjects that need the Council's attention. | Очевидно, что в докладе приводятся лишь сообщения, полученные Советом Безопасности от государств-членов и касающиеся различных вопросов, требующих внимания Совета. |
| Owing to the breadth of the report, it would be hard to imagine covering in a single statement the diverse range of important subjects it contains. | Учитывая объем доклада, было бы нелегко в одном выступлении осветить широкий спектр содержащихся в нем важных вопросов. |
| (b) Consideration of priority subjects [plus reference to social groups]; | Ь) рассмотрение приоритетных вопросов [с уделением внимания социальным группам]; |
| Delegations commented on a paper distributed by the secretariat on the allocation of subjects for the first regular session 1997 and the dates for 1997 sessions. | Делегации высказали свои замечания в отношении документа, распространенного секретариатом и касающегося распределения вопросов для рассмотрения на первой очередной сессии 1997 года и сроков проведения сессий в 1997 году. |
| Further details, an agenda and a list of specific subjects would be distributed shortly to Member States for examination. | Более подробная информация, повестка дня и список конкретных вопросов будут в скором времени рас-пространы среди государств-членов для информации. |
| The ILO examined, on the basis of a global report, each of the four subjects and also provided technical assistance in the four areas. | На основе глобального доклада МОТ рассматривает каждый из этих четырех вопросов, а также оказывает техническую помощь в четырех указанных областях. |
| Further requests the International Telecommunication Union to inform regularly the Committee on the progress made on the above-mentioned subjects. | просит далее МСЭ регулярно информировать КОПУОС о прогрессе в решении вышеупомянутых вопросов. |
| A positive aspect of the Commission was the consideration of some subjects on a biannual basis which had facilitated and speeded up the adoption of resolutions and decisions. | Среди позитивных аспектов работы Комиссии было отмечено рассмотрение некоторых вопросов на двухгодичной основе, что облегчает и ускоряет принятие резолюций и решений. |
| The evaluation report was among the subjects of a meeting of the POPIN Coordinating Committee from 1 to 5 December 1997 in New York. | Рассмотрение доклада об оценке было одним из вопросов на совещании Координационного комитета ПОПИН, проходившего с 1 по 5 декабря 1997 года в Нью-Йорке. |
| Rationalization of the agenda should not be used to remove subjects of vital importance because some countries do not want to address them. | Рационализацию повестки дня не следует использовать для устранения из нее вопросов, имеющих важное значение, из-за того, что некоторые страны не желают обсуждать их. |
| Spain has a clear preference for the expression "human beings", which is usually employed in scientific and political debates on cloning and related subjects. | Испания явно предпочитает слово «человек», обычно используемое в научных и политических дискуссиях относительно клонирования и связанных с ним вопросов. |
| The Committee gave provisional consideration to a list of 14 subjects on which specialist reviews might be prepared as the basis of the conference's work. | Комитет в предварительном порядке рассмотрел перечень 14 вопросов, по которым специалисты могли бы подготовить обзоры в качестве основы для работы конференции. |
| In order to be implemented, these three subjects require a series of issues to be resolved between the two sides. | Прежде чем переходить к решению этих трех вопросов, двум сторонам необходимо урегулировать целую серию проблем. |
| The importance of the subjects discussed and the progress made at the meeting led the participants to recommend that similar meetings be organized in the future. | Важность обсужденных вопросов и достигнутые на совещании результаты стали причиной того, что участники рекомендовали проводить такие совещания и в будущем. |
| Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. | Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета. |
| Some of these subjects are: health education, domestic science, parent's education, cultural activities, foreign languages, vocational training, literacy courses, etc. | В число этих предметов входит изучение вопросов, касающихся здоровья, организация работы по дому, обучение родителей, творческие виды деятельности, иностранные языки, профессиональная подготовка, курсы по ликвидации неграмотности и т.д. |
| Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. | Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов. |
| They should be selected taking into account the subjects included in the Declaration on Social Progress and Development that were not dealt with in depth by other intergovernmental bodies. | Они должны отбираться с учетом отраженных в Декларации социального прогресса и развития вопросов, которые не являются предметом углубленного изучения другими межправительственными органами. |