Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
The Chairman-Rapporteur suggested making use of "co-facilitators" on each of these subjects, one of them being a governmental representative, the other an indigenous representative. Председатель-докладчик предложил при осуждении каждого из этих вопросов заслушивать двух содокладчиков: одного - представителя правительств, другого - представителя коренных народов.
Presentations were given on a diverse range of subjects covering: activities at the previous IADC meeting in Toulouse; progress in developing debris tracking equipment; advances in, and results from, new debris/ meteoroid models; and research activities relating to debris shielding. Были представлены доклады по широкому кругу вопросов: работа предыдущего совещания МККМ в Тулузе; достижения в области разработки новой аппаратуры слежения за космическим мусором; разработка новых моделей «космический мусор/метеорные тела» и достигнутые результаты; исследования, касающиеся защиты от космического мусора.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
My delegation therefore believes that all official languages should be treated equally and that this should apply to all areas and subjects, whether with regard to United Nations documents or to interpretation services for meetings. Поэтому моя делегация считает, что ко всем официальным языкам следует относиться одинаково и что это должно касаться всех областей и вопросов, независимо от того, идет ли речь о документации Организации Объединенных Наций или синхронном переводе на заседаниях.
It was strengthened by the "housing section" of the law on exclusion, which dealt with subjects as diverse as prevention of evictions, increasing housing supply and action to combat the exploitation of housing-seekers by slum landlords. Этот закон усиливается "жилищным разделом" закона об отчуждении, который касается таких различных вопросов, как предупреждение выселения, увеличение предложения жилищ или борьба с эксплуатацией кандидатов на жилище со стороны тех, которых обычно называют "торговцами сном".
Let me conclude by saying that the initiatives planned for by my Government, as promising as they are, continue to be dependent upon the interest that world leaders give to all the subjects that I raised due to my deepest convictions. В заключение хочу подчеркнуть, что осуществление инициатив, разработанных моим правительством, какими бы многообещающими они ни были, будет по-прежнему зависеть от степени заинтересованности в решении вопросов, которые я здесь затронул, руководствуясь моими глубочайшими убеждениями.
Switzerland is in favour of the idea of the biennialization or triennialization of the subjects on the agenda and a merging of resolutions wherever possible. Швейцария поддерживает идею перевода некоторых вопросов, стоящих в повестке дня, на двухгодичную или трехгодичную основу, а также идею объединения резолюций, когда это представляется возможным.
It involved institutions, organizations, non-governmental organizations etc., interested in subjects related to environmental protection/impact, sustainable development and international cooperation, so as to identify possible follow-up activities. В нем приняли участие представители учреждений, организаций, неправительственных организаций и другие участники, заинтересованные в рассмотрении вопросов, касающихся защиты окружающей среды/экологического воздействия, устойчивого развития и международного сотрудничества, с тем чтобы определить возможные последующие действия.
With this statement indicating Bolivia's position on both subjects, we do not believe that there is any need to return in this Assembly to these matters, of the validity of which the international community represented in the highest world body is fully aware. Делая настоящее заявление с изложением позиции Боливии по обоим вопросам, мы считаем, что нет необходимости возвращаться к рассмотрению на нынешней сессии Ассамблеи этих вопросов, актуальность которых в полной мере осознают члены международного сообщества, представленные в самом крупном международном органе.
It includes a focus on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; sector-wide approaches; and follow-up to the fourteenth meeting of the Programme Coordinating Board of UNAIDS. В ней содержится также блок вопросов, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; общесекторальные подходы; и последующая деятельность по итогам четырнадцатого заседания Программного координационного совета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The goal was to get the parties to deconstruct their proposals, find subjects to be discussed as building blocks towards the consideration of the core issues, and foster the gradual emergence of trust and confidence. Задача при этом заключалась в том, чтобы побудить стороны тщательно проанализировать свои предложения, определить вопросы, обсуждение которых могло бы постепенно подвести их к рассмотрению основных вопросов, и содействовать постепенному налаживанию доверительных отношений.
In general, none of the strategies to implement ESD in formal education (i.e. through existing subjects only, a cross-curriculum approach, the provision of specific subject programmes or a stand-alone project) is more developed than the others. В целом ни одна из стратегий внедрения ОУР в систему формального обучения (т.е. путем включения вопросов УР в существующие предметы с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных программ или отдельного проекта) не получила большего развития по сравнению с другими.
No advice was provided, as the Transitional Darfur Regional Authority did not discuss disarmament, demobilization and reintegration/security sector reform-related subjects Консультаций не предоставлялось в связи с тем, что Временный региональный орган в Дарфуре не обсуждал вопросов, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/реформой сектора безопасности
The subjects ranged from peacemaking and reconciliation to environmental and economic matters: В нем рассматривались самые разные темы, начиная от миротворческой деятельности и деятельности по примирению до экологических и экономических вопросов:
The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа.
The "Gender Information Manual" is targeted at university staff teaching subjects from a gender perspective in the information sciences faculties. В свою очередь, выпущено "Пособие по освещению гендерных вопросов", которое предназначено для преподавателей высших учебных заведений, ведущих занятия по гендерным проблемам со студентами факультетов информационных наук.
The broad range of subjects that are covered by the instructional materials include all human rights-relevant domestic laws and international treaties and their applicability in peace and order and internal security operations. Широкий круг рассматриваемых в учебных материалах вопросов включает все национальные законы и международные договоры о правах человека, а также порядок их применения в рамках операций по поддержанию мира, правопорядка и внутренней безопасности.
It hesitates to criticize government policy and rarely prints news or analyses of subjects unpalatable to the Government, such as transgression of human rights, that might sully Tunisia's image. Она не решается критиковать политику правительства и остается бедной в плане изложения и аналитического разбора тех вопросов, которые не по нраву правительству например, нарушений прав человека или которые могли бы бросить тень на репутацию Туниса.
On these occasions, following subjects were discussed with CIECA-input: В ходе этих мероприятий МКЭВ внес вклад в обсуждение следующих вопросов:
From the following subjects a selection will be made (selection will depend on time available and subjects of other speakers) to elucidate the high percentage of reuse within Hoogovens Steel: В своем выступлении представитель этой компании в зависимости от имеющегося времени и содержания вопросов, которые будут освещены другими ораторами, затронет ряд нижеперечисленных тем и продемонстрирует, каким образом компании "Хуговенс Стил" удалось добиться такого высокого процента повторного использования отходов:
At the outset, I told my fellow leaders that I would divide the time equally among the subjects of globalization, peace and security, and any other issues. В самом начале я заявил моим коллегам-руководителям, что намерен отвести одинаковое время на рассмотрение вопросов, касающихся глобализации, мира и безопасности, и любых других вопросов.
Know how to produce a clear and detailed text on a wide range of subjects and explain a point of view on a certain topic, illustrating the pros and cons of the various options. Возможность давать четкую, подробную информацию по широкому кругу вопросов, и объяснять свою точку зрения по теме, рассматривая плюсы и минусы различных вариантов.
As an anti-communist supporter of the John Birch Society, and a limited-government activist, Skousen, who was Mormon, wrote on a wide range of subjects: the Six-Day War, Mormon eschatology, New World Order conspiracies, even parenting. Как антикоммунистический сторонник общества Джона Берча, и сторонник ограниченного правительства, Скусен, бывший мормоном, писал по широкому круг вопросов: Шестидневная война, Конец времён, Новый мировой порядок, воспитание.
In that respect, he emphasized the important role of the Commission as the preparatory body for the congressses, planning and preparing for the congresses, including by indicating early the substantive items of the provisional agenda and the subjects to be covered by the congress workshops. В этой связи он отметил важную роль Комиссии как подготовительного органа, ответственного за планирование и подготовку конгрессов, включая заблаговременное выявление основных пунктов повестки дня конгресса и вопросов, которые должны рассматриваться на семинарах-практикумах.
The Cuban delegation will continue to promote and defend the broadest possible access by the genuine representatives of civil society of all countries to the work of all organs of the United Nations, in all the broad diversity of subjects with which they deal. Делегация Кубы будет и впредь содействовать и защищать обеспечение всеобщего доступа подлинных представителей гражданского общества из всех стран к деятельности всех органов Организации Объединенных Наций по всему многообразному круг вопросов, которые в ней рассматриваются.