Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
Today there exists a multitude of women's organizations and groups, reflecting the most varied orientations, which participate in public debates on political subjects and militate on behalf of women. В настоящее время в стране действует множество женских организаций и объединений самой разной ориентации, участвующих в общественном обсуждении вопросов политического характера и активно выступающих в защиту интересов женщин.
These provisions have already been discussed in connection with previous subjects contained in this report, as the Constitution encompasses these rights and duties of citizens within the scope of social, economic and cultural matters. Указанные положения уже рассматривались в связи с предыдущими вопросами, затрагиваемыми в настоящем докладе, поскольку о соответствующих правах и обязанностях граждан говорится в Конституции в рамках социальных, экономических и культурных вопросов.
It would be useful to know whether the judicial and legal assistance it provided was free, how many women had benefited from those services, and what new subjects it had raised. Было бы полезно узнать, безвозмездно ли предоставляются услуги по решению дел в суде и правовых вопросов, сколько женщин смогло воспользоваться такими услугами и какие новые темы были подняты.
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the subjects included in the joint reflection on the development of trade and transport in the region. Пояснение: В данном пункте предусматривается дальнейшее изучение вопросов развития торговли и транспорта в регионе, которые рассматриваются на совместной основе.
This involved detailed analysis and discussion on a wide range of subjects, both theoretical, practical and operational, that served to identify additional tools that could help States, UNHCR and other actors to address these challenges. Эта деятельность включала в себя подробный анализ и обсуждение широкого круга теоретических, практических и оперативных вопросов с целью определения дополнительных механизмов, которые могли бы помочь государствам, УВКБ и другим участникам в решении таких проблем.
Following this review, the group of experts at its fourth session (Geneva, 21-24 June 1999) further refined these proposals relating to the following subjects: После этого рассмотрения группа экспертов на своей четвертой сессии (21-24 июня 1999 года) доработала вышеупомянутые предложения, касающиеся следующих вопросов:
The exercise resulted in more than 200 technical cooperation agreements between Haiti and a number of partners, including Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela on a wide range of subjects. Эти мероприятия завершились заключением свыше 200 соглашений о техническом сотрудничестве по целому ряду вопросов между Гаити и несколькими партнерами, включая Венесуэлу, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Колумбию, Мексику, Никарагуа и Уругвай.
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, said the Commission dealt with some important subjects, but some of its working procedures were inadequate. Представитель Финляндии, выступая от имени ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА, отметил, что Комиссия занимается рядом важных вопросов, но при этом некоторые из ее процедур работы не отвечают предъявляемым требованиям.
The organization's representative attended the IMO's 9th Session of Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue, February 9, 2005, London, where a number of subjects in the aftermath of the Indian Ocean Earthquake and Tsunami disaster was discussed and reported. Представитель организации участвовал в работе девятой сессии Подкомитета ИМО по радиосообщениям и поисковым и спасательным операциям 9 февраля 2005 года, Лондон, на которой обсуждался ряд вопросов о последствиях землетрясения и цунами в Индийском океане и были представлены соответствующие доклады.
The draft Programme of Action was expected to cover a range of subjects, for which the expertise lay in diverse intergovernmental bodies in and outside New York. Предполагается, что проект программы действий будет охватывать ряд вопросов, относящихся к компетенции различных межправительственных органов, находящихся в Нью-Йорке и других местах.
Similarly, if a series of general comments were formulated on individual articles, States parties would have more precise guidance on the range of subjects to be dealt with in their reports. Аналогичным образом, если будет сформулирован ряд замечаний общего порядка по отдельным статьям, то государства-участники имели бы более точную ориентировку в отношении круга вопросов, подлежащих освещению в их докладах.
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим.
That Plan of Action is a clear example of how an organized international community can contribute decisively to efficiently dealing with subjects which are the daily concern of our peoples. Этот План действий является убедительным примером того, как международное сообщество посредством совместных усилий может вносить решающий вклад в эффективное решение вопросов, постоянно вызывающих обеспокоенность наших народов.
While avoiding overlaps with other existing forums, this summit will offer a unique opportunity to debate political and economic subjects of common interest at the highest political level. Не дублируя усилия, предпринимаемые в рамках других существующих форумов, эта встреча предоставит уникальную возможность для обсуждения на высочайшем политическом уровне политических и экономических вопросов, представляющих общий интерес.
The subjects to be so devolved have been identified in two lists, with clarity and certainty being the governing consideration. Исходя из соображений четкого и ясного определения вопросов, подлежащих передаче, было составлено два перечня таких вопросов.
After saying a few words about the population and economic situation of New Zealand, she noted that regular surveys were conducted on a variety of subjects thereby facilitating the analysis of the comparative status of men and women. З. Сказав несколько слов о населении и экономическом положении Новой Зеландии, она отмечает, что по ряду вопросов проводились регулярные обследования, способствовавшие анализу сравнительного положения мужчин и женщин.
One delegation underlined that UN-Oceans should not be asked to deal with subjects on which there was no international consensus, as this would divert it from its mandate and burden it with political issues that went beyond its powers. Одна делегация подчеркнула, что не нужно поручать сети «ООН-океаны» рассмотрение вопросов, по которым нет международного консенсуса, ибо это будет отвлекать ее от выполнения ее мандата и обременять ее политическими вопросами, решение которых выходит за рамки ее полномочий.
Delegations were requested to send in documents for the July 2003 session on the basis of which decisions on follow-up would be taken, including the establishment of small informal groups to discuss the subjects. С этой целью к делегациям была обращена просьба передать к июльской сессии 2003 года те документы, на основе которых будут приняты решения по последующим мероприятиям в данной связи, включая учреждение небольших неофициальных групп для разработки этих вопросов.
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
Among the specific subjects taught are the right to security of person and personal liberty, and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Основное внимание уделяется изучению таких вопросов, как право на личную неприкосновенность и свободу личности, а также кодекс поведения сотрудников правоприменительных органов.
We have focused our statement on but one of the many subjects that it has brought to our attention, because we consider that subject to be of particular relevance. Мы ограничились в своем выступлении лишь одним из многочисленных вопросов, затронутых в докладе, поскольку считаем, что этот вопрос заслуживает особого внимания.
Therefore, jurisdictional methods for the settlement of disputes and the organs that are to resolve those disputes, have grown as much in number as have the subjects dealt with. Поэтому столь выросло число юрисдикционных методов урегулирования споров и органов, которые разрешают эти споры, а также увеличилось количество рассматриваемых в этой связи вопросов.
The Commission technical team presented a set of questions and made references to questions submitted previously and suggested that they be included as the subjects of the joint programme of action. Техническая группа Комиссии представила ряд вопросов и сделала ссылки на вопросы, которые представлялись ранее, предложив сделать их предметами общей программы действий.
Finally, among the subjects ACABQ would discuss with the Panel of External Auditors was the applicability to United Nations organizations of the Guidelines for Internal Control Standards approved by the International Organization of Supreme Audit Institutions. И наконец, один из вопросов, которые ККАБВ будет обсуждать с Группой внешних ревизоров, касается применимости по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций Руководящих указаний в отношении стандартов внутреннего контроля, утвержденных Международной организацией высших ревизионных учреждений.