Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
These digressions follow a multitude of events and subjects related to history, philosophy and scientific subjects. Эти отступления отслеживают множество событий и вопросов, связанных с историей, философией и научными проблемами.
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
Accordingly, the regional list included in the proposals contains 46 subjects and legislative power in respect of these subjects have been vested in the regional councils. В региональном перечне содержится 46 вопросов, законодательные полномочия в отношении которых передаются региональным советам.
It would be useful to devise a mechanism for identifying new subjects to be addressed without infringing upon the right of Member States to propose subjects for consideration. Было бы целесообразным разработать механизм определения новых вопросов для рассмотрения, не ущемляя при этом права государств-членов предлагать вопросы для рассмотрения.
He has highlighted freedom of expression and certain legal subjects, as well as several of the subjects he reports on regularly. Он заостряет внимание на свободе выражения мнений, некоторых правовых вопросах, а также на ряде вопросов, которые освещаются им на регулярной основе.
Since its foundation, the Consultative Committee has undertaken various studies on international legal subjects of common concern to the two continents. С самого начала своей деятельности Консультативный комитет занимается изучением различных вопросов из области международного права, представляющих интерес для обоих континентов.
The report covered a broad range of complex subjects. Этот доклад охватывает широкий круг сложных вопросов.
He stated that the present session had been characterized by fruitful debates in the Board on a number of key subjects for UNDP. Он заявил, что особенностью нынешней сессии стали плодотворные обсуждения в рамках Совета по ряду ключевых для ПРООН вопросов.
An open-ended working group should perhaps be set up to deal with specific subjects. Вероятно, для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов следовало бы создать рабочую группу открытого состава.
Responsibility differs widely, in its aspects, from the other subjects which the Commission has previously set out to codify. «Вопрос об ответственности весьма отличен по своим аспектам от других вопросов, намеченных ранее Комиссией для их кодификации.
Thus, it is not surprising that the two subjects are generally dealt with under separate legal regimes. Таким образом, раздельное, как правило, правовое регулирование этих вопросов не вызывает удивления.
The Secretariat memorandum had suggested that such treaties be included, but that raised the problem of borderlines with other subjects. В меморандуме, подготовленном Секретариатом, такие договоры предлагается включить в перечень, но это порождает проблему отграничения данной темы от других вопросов.
The timetable of informal consultations will give an indication of when individual subjects will be discussed. График проведения неофициальных консультаций будет служить ориентиром для определения времени рассмотрения отдельных вопросов.
As can be seen by the preceding examples, protocols may deal with a variety of subjects. Как явствует из приведенных выше примеров, протоколы могут касаться самых различных вопросов.
In this manner, approximately 300 police officers receive formal instruction in a wide range of subjects relevant to police work every week. Таким образом, еженедельно около 300 полицейских получают официальную подготовку по широкому кругу вопросов, касающихся деятельности полиции.
That item would be one of the first important subjects to be considered by the next parliament of Afghanistan. Этот пункт будет одним из самых важных вопросов повестки дня нового парламента Афганистана.
Humanitarian intervention has been one of the contentious subjects. Гуманитарная интервенция является одним из наиболее спорных вопросов.
Germany regards the Committee and its subcommittees as a major global forum for discussing technical subjects and further developing international space law. Германия рассматривает Комитет и его подкомитеты в качестве ведущего глобального форума для обсуждения технических вопросов и дальнейшего развития международного космического права.
This would give the Council a better understanding of subjects and thus help it take more informed decisions. Это обеспечило бы лучшее понимание Советом рассматриваемых вопросов и тем самым помогло бы ему принимать более сознательные решения.
Basically the database should cover all of the subjects in section III A. above and more. Эта база данных должна охватить в основном все темы, указанные в разделе III А выше, а также ряд дополнительных вопросов.
Of course, there will be time and room for discussion or questions about those subjects during the annual meeting. В ходе ежегодного совещания, разумеется, найдется и время, и место для обсуждения вопросов, относящихся к этим темам.
It would be important to determine which subjects could serve as focal points and where UNCTAD had a comparative advantage. Важно определить, какие темы могут служить в качестве ключевых вопросов и в каких областях ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами.
Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК.
The approach chosen was the integration of those issues in all school subjects and textbooks instead of the creation of separate classes. Избранный подход предусматривал включение этих вопросов во все школьные предметы и учебники вместо создания отдельных классов по этой тематике.
He also welcomes the guidelines adopted by the National Union of Journalists when dealing with race relations subjects. Он приветствует также принятые Национальным союзом журналистов принципы, которыми следует руководствоваться при рассмотрении вопросов, связанных с межрасовыми отношениями.