Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Subjects - Вопросов"

Примеры: Subjects - Вопросов
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов.
I believe that since the consultations are continuing, it is not advisable to exclude any of the subjects that have been included in the list of possibilities. Я считаю, что, поскольку консультации продолжаются, нецелесообразно исключать любой из вопросов, которые включены в перечень вариантов.
In 2000 and 2001, the daily programme "Bonjour Créole", devoted to discussion of the subjects mentioned, was aired by Cape Verde National Radio. В период 2000-2001 годов Национальное радио Кабо-Верде выпускало ежедневные программы «Здравствуйте по-креольски», посвященную обсуждению уже называвшихся вопросов.
The base-procedure represented an ordered list of subjects (topics, sub-topics, characteristics) that had been followed methodically subject by subject. Базовая процедура представляет собой упорядоченный перечень вопросов (тем, подтем, характеристик), каждый из которых явился предметом методического изучения.
The thematic subjects, or clusters as we call them, are tools that are intended to make the Committee's work easier and more predictable. Объединение вопросов по темам или, как мы здесь говорим, группам призвано облегчить работу Комитета и сделать ее более предсказуемой.
Proposed solutions to category-two subjects: Предлагаемые решения для вопросов второй категории:
One, entitled "Rules of professional conduct and military ethics", covers subjects including the gendarmes' charter and respect for the human person. Один из таких модулей под названием "Профессиональная и общая этика военнослужащих", предполагает изучение Хартии жандарма или вопросов уважения человеческой личности.
Concerning the vocational training subjects selected by women farmers, their interest is focused more on traditional subjects such as handicrafts, clothing, agricultural home economics, food processing and agro-tourism. Что касается тех вопросов, по которым женщины желают получить профессиональную подготовку, то они проявляют больший интерес к таким традиционным сферам деятельности, как кустарный промысел, швейное дело, организация сельскохозяйственного производства в рамках домашнего хозяйства, обработка пищевых продуктов и агротуризм.
Perhaps the most important of the books Smith edited were those that dealt with ecclesiastical subjects. Одними из наиболее важных книг Смита были те, в которых он касался вопросов экклезиологии.
Possible subjects for that commission's agenda include: financial, fiscal and customs harmonization; transport infrastructure; natural resources and regional development. Деятельность этой комиссии, может включать согласование финансовых, фискальных и таможенных вопросов, создание транспортной инфраструктуры, разработку природных ресурсов и региональное развитие.
Round table sessions as a platform for discussion on subjects of a topical nature are included in the programme with all the contributors to the seminar involved. В программу включены заседания "за круглым столом" в качестве платформы для обсуждения вопросов тематического характера, в котором участвуют все стороны, вносящие свой вклад в работу семинара.
The secretariat invited delegations wishing to do so to submit to it in writing before 15 June 2007 proposals concerning the moderation of the round table or possible subjects for discussion. Секретариат предложил делегациям представить ему, при желании, до 15 июня 2007 года любые предложения в письменном виде по поводу организации этого совещания за круглым столом и возможных вопросов, которые предлагается вынести на рассмотрение.
Another component of the project grew from the expressed needs of children and focuses on guiding parents in discussing sensitive subjects with children. В основу другого компонента этого проекта было положено удовлетворение выраженных самими детьми потребностей, и основное внимание в нем было сосредоточено на предоставлении родителям ориентиров при обсуждении с детьми деликатных вопросов.
There may therefore be considerable pressure at the eleventh session of the Committee to make up ground on that and related subjects. Поэтому на одиннадцатой сессии Комитета, вероятно, прозвучат настойчивые требования о том, чтобы Комитет приступил к предметному рассмотрению этого и других соответствующих вопросов.
Furthermore, since CCSA deals with all subjects some other, perhaps subsidiary, structure may be needed that can invest the time needed to coordinate education statistics. Кроме того, поскольку ККСД занимается всем спектром вопросов, возможно, нужна какая-либо иная, может быть, вспомогательная структура, которая смогла бы уделять достаточное внимание координации статистической деятельности в области образования.
It was the first time that the question of senior-level appointments in the United Nations Secretariat had been addressed in a separate report, rather than as one of a range of subjects. Впервые вопрос о назначении на руководящие должности в Секретариате Организации Объединенных Наций был рассмотрен в отдельном докладе, а не в перечне вопросов.
These provisions concern a wide array of subjects, mainly connected with the contents of columns (1) to (5), and are listed in Chapter 3.3 in numerical order. Эти положения охватывают широкий круг вопросов, в основном связанных с содержанием колонок 1-5, и приводятся в главе 3.3 в порядке их номеров.
Nonetheless, it is interesting to note that there is an encouraging trend towards increasing the integration of women's rights into the study of the subjects of many of the mandates. Тем не менее интересно отметить обнадеживающую тенденцию к учету прав женщин при рассмотрении вопросов в рамках многих мандатов.
The subjects on which resolutions had been adopted, particularly those of the General Assembly and its subsidiary bodies, figured largely in the information activities of the Organization. Делегация Сирии благодарит ДОИ за его усилия по пропаганде вопросов, которые важны для международного сообщества.
Renaissance Latin gradually developed into the New Latin of the 16th-19th centuries, used as the language of choice for authors discussing subjects considered sufficiently important to merit an international (i.e., pan-European) audience. Латынь эпохи Возрождения постепенно превратилась в Новую латынь XVI-XIX веков, использовавшуюся в качестве авторского языка для обсуждения вопросов, считавшихся достаточно важными, чтобы заслужить международное признание.
Furthermore, the subject of exploring ways through which the confidence-building measures package might be implemented was the first of the two subjects you suggested we discuss, during the consultations, in your letter of 10 October 1994. Вопрос об изучении путей осуществления комплекса мер укрепления доверия был первым из двух вопросов, которые Вы предложили обсудить на консультациях в своем письме от 10 октября 1994 года.
The work of the Committee had been oriented towards covering the widest possible range of disarmament subjects, while concentrating on issues on which progress was more visibly within reach. Деятельность Комитета характеризуется рассмотрением большого числа самых различных вопросов разоружения и концентрацией внимания на тех из них, которые позволяют добиваться конкретных результатов.
The subjects most emphasized were the inculcation of a South consciousness, the promotion of joint ventures and measures for trade expansion. К числу вопросов, которым было уделено самое пристальное внимание, относятся: необходимость добиваться понимания Югом важного значения ТСРС, содействовать созданию совместных предприятий и необходимость принятия мер в целях расширения торговли.
Furthermore, the guidance that does exist in results-based budgeting is neither explicit nor separate, and civilian protection is treated as one of many in the dossier of subjects and issues that a mission must deal with. При этом задача защиты гражданского населения рассматривается в качестве одной из многих в перечне задач и вопросов, которые миссия должна решать.
The paragraphs with category-one subjects are listed and discussed in Appendix A. Proposed solutions to category-two subjects: In the case of category two subjects, GRE was able to narrow regional differences to two, clearly defined requirements. Пункты, содержащие вопросы первой категории, перечислены и рассмотрены в приложении А. Предлагаемые решения для вопросов второй категории: В случае вопросов второй категории GRE удалось сблизить региональные различия и свести их в два четко определенных предписания.