e) A collection of documents was made, comprising 703 texts, for the UNICAP library on subjects related to gender, indigenous rights and indigenous law; |
ё) составление подборки документов (703 документа), касающихся гендерных вопросов, прав мужчин и женщин коренных народов, для консультаций персонала Государственной прокуратуры с использованием механизмов консультаций библиотеки Отдела обучения; |
It requires planning and preparation, starting with the appointment as soon as possible of a chairperson and the choice of a limited number of priority subjects, such as the control of transfers, as well as brokering and marking and tracing. |
Оно должно быть тщательно спланировано и подготовлено, начиная с как можно более быстрого назначения председателя и определения ограниченного числа таких первоочередных вопросов для обсуждения, как контроль за передачей вооружений, брокерская деятельность, маркировка и отслеживание. |
The outcome will be that people in the developing countries will have far more information, more quickly and on more subjects, in their own language, than ever before. |
В результате люди в развивающихся странах будут получать гораздо быстрее и гораздо больше информации по более широкому кругу вопросов на их родном языке, чем когда бы то ни было в прошлом. |
They refer to subjects like civic education, citizenship education, peace education, multicultural education and education for sustainable development, under which human rights issues are said to be addressed. |
В частности, в них говорится о гражданском воспитании, изучении вопросов гражданственности, мира, многокультурности и устойчивого развития, в рамках которых, как утверждают, рассматриваются и вопросы прав человека. |
Environmental training and education for trainers and supervisors in the capital and Central department in subjects such as waste treatment and improving quality of life; |
Организация занятий по вопросам охраны окружающей среды для преподавателей курсов профессиональной подготовки и инспекторов столичного и центрального округа, включая изучение таких вопросов, как надлежащее удаление и обработка мусора и повышение качества жизни. |
In recognition of the costs of Council meetings, and the time pressure on Council business, several delegations said that the Council should aim to conduct consultations on any given subject within one and a half hours, allowing two consultation subjects to be scheduled per half-day meeting. |
Учитывая значительные расходы на проведение заседаний Совета и ограниченность времени рассмотрения им вопросов, некоторые делегации заявили, что Совету следует стремиться проводить консультации по какому-либо вопросу в пределах полутора часов, что позволит в течение продолжающегося половину дня заседания проводить консультации по двум вопросам. |
The difference that does exist between pubic and private education concerns religious affiliations, and through the availability of elective subjects, efforts are being made to ensure that religious affiliations do not become a matter of concern. |
Действительно, существующие различия между учебными заведениями системы государственного и частного образования касаются вопросов религиозной принадлежности, и посредством обеспечения широкого выбора религиозных предметов принимаются меры для обеспечения того, чтобы вопросы религиозной принадлежности не становились камнем преткновения. |
Concerning methodological issues and the application of economic theory to a wide range of subjects from education to human capital, the "philosophy of science and the sweep of intellectual progress are fitting subjects to accommodate the breadth of Mark Blaug's interest." |
Что касается методологических вопросов и применения экономической теории к широкому кругу вопросов, от образования до человеческого капитала, «философия науки и кривая интеллектуального прогресса дают темы соответствующего размаха, отвечающие интересам Марка Блауга». |
(a) Candidates shall receive a questionnaire. It shall include at least 20 open questions covering at least the subjects mentioned in the list in 1.8.3.11. |
а) Кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 обычных вопросов, касающихся по крайней мере тем, перечисленных в подразделе 1.8.3.11. |
The Zentrum innerer Führung offers a variety of courses for legal advisers, teachers of law and field-grade officers on subjects dealing with international law in general and with international humanitarian law in particular. |
В "Zentrum Innere Führung" организован ряд курсов для юрисконсультов, преподавателей-юристов и старших офицеров по изучению вопросов, связанных с международным правом в целом и международным гуманитарным правом в частности. |
Some delegations expressed the view that a paragraph should be added to the end of the draft resolution that would read as follows: "Requests ITU to periodically inform the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of the progress made on the above-mentioned subjects." |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что в конце проекта резолюции следует включить пункт следующего содержания: "просит МСЭ периодически информировать КОПУОС о прогрессе в решении вышеупомянутых вопросов". |
Recognizes that the practice of inviting experts is expected to deal effectively with the priority subjects addressed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action and to contribute to the effective follow-up of the World Summit for Social Development, and to that end, decides that: |
признает, что практика приглашения экспертов, как ожидается, обеспечит эффективное решение приоритетных вопросов, отраженных в Копенгагенской декларации и Программе действий, и способствовать эффективному осуществлению последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и с этой целью постановляет, что: |
Subjects covered included: "Green" building construction; design overview of the Central China Television headquarters building; Challenges of conducting proper residential construction inspections; and the infrastructure/facilities design at Walt Disney World, United States. |
В числе рассмотренных вопросов можно назвать следующие: экологически чистое строительство зданий; анализ конструкторских решений здания штаб-квартиры «Сентрал Чайна Телевижен»; проблемы проведения надлежащих строительных инспекций в жилых зданиях, а также конструктивные особенности инфраструктуры/ объектов в «Уолт Дисней Уорлд», Соединенные Штаты Америки. |
Subjects such as Arms, Explosive, Preventive Detention, National Security belong to the Union list; the Concurrent list deals with criminal laws and criminal procedure code. |
Такие вопросы, как оружие, взрывчатые вещества, превентивное заключение и национальная безопасность включены в перечень вопросов, отнесенных к компетенции Союза; перечень вопросов, отнесенных к совместной компетенции Союза и штатов, включает вопросы, касающиеся уголовного права и уголовно-процессуального кодекса. |